Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 12


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.1 Now concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.2 You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.3 Wherefore I give you to understand, that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say the Lord Jesus, but by the Holy Ghost.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.4 Now there are diversities of graces, but the same Spirit;
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.5 And there are diversities of ministries, but the same Lord;
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.6 And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.7 And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;8 To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit;
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;9 To another, faith in the same spirit; to another, the grace of healing in one Spirit;
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.10 To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, diverse kinds of tongues; to another, interpretation of speeches.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.11 But all these things one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.12 For as the body is one, and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body, so also is Christ.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and in one Spirit we have all been made to drink.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.14 For the body also is not one member, but many.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?15 If the foot should say, because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body ?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?16 And if the ear should say, because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body ?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?17 If the whole body were the eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.18 But now God hath set the members every one of them in the body as it hath pleased him.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?19 And if they all were one member, where would be the body?
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.20 But now there are many members indeed, yet one body.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.21 And the eye cannot say to the hand: I need not thy help; nor again the head to the feet: I have no need of you.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.22 Yea, much more those that seem to be the more feeble members of the body, are more necessary.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,23 And such as we think to be the less honourable members of the body, about these we put more abundant honour; and those that are our uncomely parts, have more abundant comeliness.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,24 But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour,
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.25 That there might be no schism in the body; but the members might be mutually careful one for another.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.26 And if one member suffer any thing, all the members suffer with it; or if one member glory, all the members rejoice with it.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.27 Now you are the body of Christ, and members of member.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.28 And God indeed hath set some in the church; first apostles, secondly prophets, thirdly doctors; after that miracles; then the graces of healing, helps, governments, kinds of tongues, interpretations of speeches.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?29 Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?30 Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.31 But be zealous for the better gifts. And I shew unto you yet a more excellent way.