Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 12


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.1 De spiritalibus autem, fra tres, nolo vos ignorare.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.2 Scitis quoniam,cum gentes essetis, ad simulacra muta, prout ducebamini, euntes.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.3 Ideo notumvobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit: “ Anathema Iesus! ”; etnemo potest dicere: “ Dominus Iesus ”, nisi in Spiritu Sancto.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus;
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.5 et divisionesministrationum sunt, idem autem Dominus;
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.6 et divisiones operationum sunt, idemvero Deus, qui operatur omnia in omnibus.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.7 Unicuique autem datur manifestatioSpiritus ad utilitatem.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae, aliiautem sermo scientiae secundum eundem Spiritum,
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;9 alteri fides in eodem Spiritu,alii donationes sanitatum in uno Spiritu,
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.10 alii operationes virtutum, aliiprophetatio, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatiolinguarum;
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.11 haec autem omnia operatur unus et idem Spiritus, dividens singulisprout vult.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.12 Sicut enim corpus unum est et membra habet multa, omnia autem membracorporis, cum sint multa, unum corpus sunt, ita et Christus;
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.13 etenim in unoSpiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Iudaei sive Graeci siveservi sive liberi, et omnes unum Spiritum potati sumus.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.14 Nam et corpus non estunum membrum sed multa.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?15 Si dixerit pes: “Non sum manus, non sum de corpore”, non ideo non est de corpore;
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?16 et si dixerit auris: “ Non sum oculus,non sum de corpore ”, non ideo non est de corpore.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?17 Si totum corpus oculusest, ubi auditus? Si totum auditus, ubi odoratus?
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.18 Nunc autem posuit Deusmembra, unumquodque eorum in corpore, sicut voluit.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?19 Quod si essent omnia unummembrum, ubi corpus?
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.21 Non potest dicere oculus manui: “ Non es mihi necessaria! ”; aut iterumcaput pedibus: “ Non estis mihi necessarii! ”.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.22 Sed multo magis, quaevidentur membra corporis infirmiora esse, necessaria sunt;
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,23 et, quae putamusignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus; et,quae inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,24 honesta autemnostra nullius egent. Sed Deus temperavit corpus, ei, cui deerat, abundantioremtribuendo honorem,
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicemsollicita sint membra.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.26 Et sive patitur unum membrum, compatiuntur omniamembra; sive glorificatur unum membrum, congaudent omnia membra.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.27 Vos autemestis corpus Christi et membra ex parte.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundoprophetas, tertio doctores, deinde virtutes, exinde donationes curationum,opitulationes, gubernationes, genera linguarum.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?29 Numquid omnes apostoli?Numquid omnes prophetae? Numquid omnes doctores? Numquid omnes virtutes?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?30 Numquid omnes donationes habent curationum? Numquid omnes linguis loquuntur?Numquid omnes interpretantur?
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.31 Aemulamini autem charismata maiora. Et adhucexcellentiorem viam vobis demonstro.