Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 12


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.2 Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus :
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus :
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ : alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum :
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;9 alteri fides in eodem Spiritu : alii gratia sanitatum in uno Spiritu :
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.11 Hæc autem omnia operatur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt : ita et Christus.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi : et omnes in uno Spiritu potati sumus.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?15 Si dixerit pes : Quoniam non sum manus, non sum de corpore : num ideo non est de corpore ?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?16 Et si dixerit auris : Quoniam non sum oculus, non sum de corpore : num ideo est de corpore ?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?17 Si totum corpus oculus : ubi auditus ? Si totum auditus : ubi odoratus ?
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus ?
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.21 Non potest autem oculus dicere manui : Opera tua non indigeo : aut iterum caput pedibus : Non estis mihi necessarii.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt :
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus : et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,24 Honesta autem nostra nullius egent : sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem,
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra : sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?29 Numquid omnes apostoli ? numquid omnes prophetæ ? numquid omnes doctores ?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?30 numquid omnes virtutes ? numquid omnes gratiam habent curationum ? numquid omnes linguis loquuntur ? numquid omnes interpretantur ?
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.