Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Epístola de São Paulo aos Romanos 6


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?1 Quid ergo dicemus? Perma nebimus in peccato, ut gratia abundet?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?2 Absit! Qui enim mortui sumus peccato, quomodo adhuc vivemus in illo?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?3 Anignoratis quia, quicumque baptizati sumus in Christum Iesum, in mortem ipsiusbaptizati sumus?
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.4 Consepulti ergo sumus cum illo per baptismum in mortem, utquemadmodum suscitatus est Christus a mortuis per gloriam Patris, ita et nos innovitate vitae ambulemus.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.5 Si enim complantati facti sumus similitudini mortiseius, sed et resurrectionis erimus;
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.6 hoc scientes quia vetus homo noster simulcrucifixus est, ut destruatur corpus peccati, ut ultra non serviamus peccato.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}7 Qui enim mortuus est, iustificatus est a peccato.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,8 Si autem mortui sumus cum Christo, credimus quia simul etiam vivemus cum eo;
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.9 scientes quod Christus suscitatus ex mortuis iam non moritur, mors illi ultranon dominatur.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!10 Quod enim mortuus est, peccato mortuus est semel; quod autemvivit, vivit Deo.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.11 Ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato,viventes autem Deo in Christo Iesu.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.12 Non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore, ut oboediatisconcupiscentiis eius,
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.13 neque exhibeatis membra vestra arma iniustitiaepeccato, sed exhibete vos Deo tamquam ex mortuis viventes et membra vestra armaiustitiae Deo.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.14 Peccatum enim vobis non dominabitur; non enim sub lege estissed sub gratia.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.15 Quid ergo? Peccabimus, quoniam non sumus sub lege sed sub gratia? Absit!
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?16 Nescitis quoniam, cui exhibetis vos servos ad oboedientiam, servi estis eius,cui oboeditis, sive peccati ad mortem, sive oboeditionis ad iustitiam?
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.17 Gratias autem Deo quod fuistis servi peccati, oboedistis autem ex corde in eamformam doctrinae, in quam traditi estis,
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.18 liberati autem a peccato servi factiestis iustitiae.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.19 Humanum dico propter infirmitatem carnis vestrae. Sicut enim exhibuistismembra vestra servientia immunditiae et iniquitati ad iniquitatem, ita nuncexhibete membra vestra servientia iustitiae ad sanctificationem.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.20 Cum enimservi essetis peccati, liberi eratis iustitiae.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.21 Quem ergo fructum habebatistunc, in quibus nunc erubescitis? Nam finis illorum mors!
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.22 Nunc vero liberatia peccato, servi autem facti Deo, habetis fructum vestrum in sanctificationem,finem vero vitam aeternam!
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.23 Stipendia enim peccati mors, donum autem Dei vitaaeterna in Christo Iesu Domino nostro.