Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Epístola de São Paulo aos Romanos 6


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?1 What shall we say, then? shall we continue in sin, that grace may abound?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?2 God forbid. For we that are dead to sin, how shall we live any longer therein?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?3 Know you not that all we, who are baptized in Christ Jesus, are baptized in his death?
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.4 For we are buried together with him by baptism into death; that as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, to the end that we may serve sin no longer.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}7 For he that is dead is justified from sin.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ:
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.9 Knowing that Christ rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over him.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!10 For in that he died to sin, he died once; but in that he liveth, he liveth unto God:
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.11 So do you also reckon, that you are dead to sin, but alive unto God, in Christ Jesus our Lord.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.12 Let no sin therefore reign in your mortal body, so as to obey the lusts thereof.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.13 Neither yield ye your members as instruments of iniquity unto sin; but present yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of justice unto God.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.14 For sin shall not have dominion over you; for you are not under the law, but under grace.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.15 What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?16 Know you not, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are whom you obey, whether it be of sin unto death, or of obedience unto justice.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.17 But thanks be to God, that you were the servants of sin, but have obeyed from the heart, unto that form of doctrine, into which you have been delivered.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.18 Being then freed from sin, we have been made servants of justice.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.19 I speak an human thing, because of the infirmity of your flesh. For as you have yielded your members to serve uncleanness and iniquity, unto iniquity; so now yield your members to serve justice, unto sanctification.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.20 For when you were the servants of sin, you were free men to justice.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.21 What fruit therefore had you then in those things, of which you are now ashamed? For the end of them is death.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.22 But now being made free from sin, and become servants to God, you have your fruit unto sanctification, and the end life everlasting.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.23 For the wages of sin is death. But the grace of God, life everlasting, in Christ Jesus our Lord.