1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça? | 1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? |
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele? | 2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? |
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte? | 3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? |
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova. | 4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. |
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição. | 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: |
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado. | 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. |
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.} | 7 For he that is dead is freed from sin. |
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele, | 8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: |
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele. | 9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. |
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus! | 10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. |
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus. | 11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. |
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites. | 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. |
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço. | 13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. |
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça. | 14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. |
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum. | 15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. |
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça? | 16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? |
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos. | 17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you. |
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça. | 18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness. |
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade. | 19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. |
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça. | 20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. |
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte. | 21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. |
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna. | 22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. |
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor. | 23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. |