Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Epístola de São Paulo aos Romanos 6


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}7 For he that is dead is freed from sin.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.