Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São João 9


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.1 As he went along, he saw a man who had been blind from birth.
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?2 His disciples asked him, 'Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he should have been bornblind?'
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.3 'Neither he nor his parents sinned,' Jesus answered, 'he was born blind so that the works of God mightbe revealed in him.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.4 'As long as day lasts we must carry out the work of the one who sent me; the night wil soon be herewhen no one can work.
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.5 As long as I am in the world I am the light of the world.'
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.6 Having said this, he spat on the ground, made a paste with the spittle, put this over the eyes of the blindman,
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.7 and said to him, 'Go and wash in the Pool of Siloam' (the name means 'one who has been sent'). So hewent off and washed and came back able to see.
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?8 His neighbours and the people who used to see him before (for he was a beggar) said, 'Isn't this theman who used to sit and beg?'
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.9 Some said, 'Yes, it is the same one.' Others said, 'No, but he looks just like him.' The man himself said,'Yes, I am the one.'
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?10 So they said to him, 'Then how is it that your eyes were opened?'
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.11 He answered, 'The man cal ed Jesus made a paste, daubed my eyes with it and said to me, "Go offand wash at Siloam"; so I went, and when I washed I gained my sight.'
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.12 They asked, 'Where is he?' He answered, 'I don't know.'
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.13 They brought to the Pharisees the man who had been blind.
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.14 It had been a Sabbath day when Jesus made the paste and opened the man's eyes,
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.15 so when the Pharisees asked him how he had gained his sight, he said, 'He put a paste on my eyes,and I washed, and I can see.'
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.16 Then some of the Pharisees said, 'That man cannot be from God: he does not keep the Sabbath.'Others said, 'How can a sinner produce signs like this?' And there was division among them.
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.17 So they spoke to the blind man again, 'What have you to say about him yourself, now that he hasopened your eyes?' The man answered, 'He is a prophet.'
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.18 However, the Jews would not believe that the man had been blind without first sending for the parentsof the man who had gained his sight and
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?19 asking them, 'Is this man really the son of yours who you say was born blind? If so, how is it that he isnow able to see?'
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.20 His parents answered, 'We know he is our son and we know he was born blind,
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.21 but how he can see, we don't know, nor who opened his eyes. Ask him. He is old enough: let himspeak for himself.'
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.22 His parents spoke like this out of fear of the Jews, who had already agreed to ban from the synagogueanyone who should acknowledge Jesus as the Christ.
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.23 This was why his parents said, 'He is old enough; ask him.'
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.24 So the Jews sent for the man again and said to him, 'Give glory to God! We are satisfied that this manis a sinner.'
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.25 The man answered, 'Whether he is a sinner I don't know; al I know is that I was blind and now I cansee.'
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?26 They said to him, 'What did he do to you? How did he open your eyes?'
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...27 He replied, 'I have told you once and you wouldn't listen. Why do you want to hear it all again? Do youwant to become his disciples yourselves?'
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.28 At this they hurled abuse at him, 'It is you who are his disciple, we are disciples of Moses:
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.29 we know that God spoke to Moses, but as for this man, we don't know where he comes from.'
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.30 The man replied, 'That is just what is so amazing! You don't know where he comes from and he hasopened my eyes!
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.31 We know that God doesn't listen to sinners, but God does listen to people who are devout and do hiswil .
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.32 Ever since the world began it is unheard of for anyone to open the eyes of someone born blind;
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.33 if this man were not from God, he wouldn't have been able to do anything.'
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.34 They retorted, 'Are you trying to teach us, and you a sinner through and through ever since you wereborn!' And they ejected him.
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?35 Jesus heard they had ejected him, and when he found him he said to him, 'Do you believe in the Sonof man?'
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?36 'Sir,' the man replied, 'tel me who he is so that I may believe in him.'
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!37 Jesus said, 'You have seen him; he is speaking to you.'
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.38 The man said, 'Lord, I believe,' and worshipped him.
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.39 Jesus said: It is for judgement that I have come into this world, so that those without sight may see andthose with sight may become blind.
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...40 Hearing this, some Pharisees who were present said to him, 'So we are blind, are we?'
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.41 Jesus replied: If you were blind, you would not be guilty, but since you say, 'We can see,' your guiltremains.