Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São João 9


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.13 They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.17 They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.22 These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.24 Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.25 He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?26 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.29 We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.30 The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.33 If this man were not of God, he could do nothing.
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!37 And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.