Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São João 9


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.1 As he passed by he saw a man blind from birth.
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?2 His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.3 Jesus answered, "Neither he nor his parents sinned; it is so that the works of God might be made visible through him.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.4 We have to do the works of the one who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.5 While I am in the world, I am the light of the world."
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.6 When he had said this, he spat on the ground and made clay with the saliva, and smeared the clay on his eyes,
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.7 and said to him, "Go wash in the Pool of Siloam" (which means Sent). So he went and washed, and came back able to see.
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?8 His neighbors and those who had seen him earlier as a beggar said, "Isn't this the one who used to sit and beg?"
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.9 Some said, "It is," but others said, "No, he just looks like him." He said, "I am."
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?10 So they said to him, "(So) how were your eyes opened?"
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.11 He replied, "The man called Jesus made clay and anointed my eyes and told me, 'Go to Siloam and wash.' So I went there and washed and was able to see."
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.12 And they said to him, "Where is he?" He said, "I don't know."
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.13 They brought the one who was once blind to the Pharisees.
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.14 Now Jesus had made clay and opened his eyes on a sabbath.
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.15 So then the Pharisees also asked him how he was able to see. He said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and now I can see."
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.16 So some of the Pharisees said, "This man is not from God, because he does not keep the sabbath." (But) others said, "How can a sinful man do such signs?" And there was a division among them.
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.17 So they said to the blind man again, "What do you have to say about him, since he opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.18 Now the Jews did not believe that he had been blind and gained his sight until they summoned the parents of the one who had gained his sight.
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?19 They asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How does he now see?"
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.20 His parents answered and said, "We know that this is our son and that he was born blind.
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.21 We do not know how he sees now, nor do we know who opened his eyes. Ask him, he is of age; he can speak for him self."
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.22 His parents said this because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone acknowledged him as the Messiah, he would be expelled from the synagogue.
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.23 For this reason his parents said, "He is of age; question him."
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.24 So a second time they called the man who had been blind and said to him, "Give God the praise! We know that this man is a sinner."
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.25 He replied, "If he is a sinner, I do not know. One thing I do know is that I was blind and now I see."
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?26 So they said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...27 He answered them, "I told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?"
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.28 They ridiculed him and said, "You are that man's disciple; we are disciples of Moses!
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.29 We know that God spoke to Moses, but we do not know where this one is from."
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.30 The man answered and said to them, "This is what is so amazing, that you do not know where he is from, yet he opened my eyes.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.31 We know that God does not listen to sinners, but if one is devout and does his will, he listens to him.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.32 It is unheard of that anyone ever opened the eyes of a person born blind.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.33 If this man were not from God, he would not be able to do anything."
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.34 They answered and said to him, "You were born totally in sin, and are you trying to teach us?" Then they threw him out.
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?35 When Jesus heard that they had thrown him out, he found him and said, "Do you believe in the Son of Man?"
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?36 He answered and said, "Who is he, sir, that I may believe in him?"
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!37 Jesus said to him, "You have seen him and the one speaking with you is he."
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.38 He said, "I do believe, Lord," and he worshiped him.
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.39 Then Jesus said, "I came into this world for judgment, so that those who do not see might see, and those who do see might become blind."
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...40 Some of the Pharisees who were with him heard this and said to him, "Surely we are not also blind, are we?"
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you are saying, 'We see,' so your sin remains.