Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 21


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.1 And looking around, he saw the wealthy putting their donations into the offertory.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,2 Then he also saw a certain widow, a pauper, putting in two small brass coins.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.3 And he said: “Truly, I say to you, that this poor widow has put in more than all the others.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.4 For all these, out of their abundance, have added to the gifts for God. But she, out of what she needed, has put in all that she had to live on.”
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:5 And when some of them were saying, about the temple, that it was adorned with excellent stones and gifts, he said,
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.6 “These things that you see, the days will arrive when there will not be left behind stone upon stone, which is not thrown down.”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?7 Then they questioned him, saying: “Teacher, when will these things be? And what will be the sign when these things will happen?”
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.8 And he said: “Be cautious, lest you be seduced. For many will come in my name, saying: ‘For I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ And so, do not choose to go after them.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.9 And when you will have heard of battles and seditions, do not be terrified. These things must happen first. But the end is not so soon.”
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.10 Then he said to them: “People will rise up against people, and kingdom against kingdom.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.11 And there will be great earthquakes in various places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there will be great signs.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.12 But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, handing you over to synagogues and into custody, dragging you before kings and governors, because of my name.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.13 And this will be an opportunity for you to give testimony.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,14 Therefore, set this in your hearts: that you should not consider in advance how you might respond.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.15 For I will give to you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to resist or contradict.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.16 And you will be handed over by your parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will bring about the death of some of you.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.17 And you will be hated by all because of my name.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.18 And yet, not a hair of your head will perish.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.19 By your patience, you shall possess your souls.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.20 Then, when you will have seen Jerusalem encircled by an army, know then that its desolation has drawn near.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and those who are in its midst withdraw, and those who are in the countryside not enter into it.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.22 For these are the days of retribution, so that all things may be fulfilled, which have been written.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.23 Then woe to those who are pregnant or nursing in those days. For there will be great distress upon the land and great wrath upon this people.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.24 And they will fall by the edge of the sword. And they will be led away as captives into all nations. And Jerusalem will be trampled by the Gentiles, until the times of the nations are fulfilled.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.25 And there will be signs in the sun and the moon and the stars. And there will be, on earth, distress among the Gentiles, out of confusion at the roaring of the sea and of the waves:
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.26 men withering away out of fear and out of apprehension over the things that will overwhelm the whole world. For the powers of the heavens will be moved.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.27 And then they will see the Son of man coming on a cloud, with great power and majesty.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.28 But when these things begin to happen, lift up your heads and look around you, because your redemption draws near.”
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.29 And he told them a comparison: “Take notice of the fig tree and of all the trees.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.30 When presently they produce fruit from themselves, you know that summer is near.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.31 So you also, when you will have seen these things happen, know that the kingdom of God is near.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.32 Amen I say to you, this lineage shall not pass away, until all these things happen.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.33 Heaven and earth shall pass away. But my words shall not pass away.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.34 But be attentive to yourselves, lest perhaps your hearts may be weighed down by self-indulgence and inebriation and the cares of this life. And then that day may overwhelm you suddenly.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.35 For like a snare it will overwhelm all those who sit upon the face of the entire earth.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.36 And so, be vigilant, praying at all times, so that you may be held worthy to escape from all these things, which are in the future, and to stand before the Son of man.”
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.37 Now in the daytime, he was teaching in the temple. But truly, departing in the evening, he lodged on the mount that is called Olivet.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.38 And all the people arrived in the morning to listen to him in the temple.