1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo. | 1 Alzàti gli occhi, vide i ricchi che gettavano le loro offerte nel tesoro del tempio. |
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas, | 2 Vide anche una vedova povera, che vi gettava due monetine, |
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros. | 3 e disse: «In verità vi dico: questa vedova, così povera, ha gettato più di tutti. |
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento. | 4 Tutti costoro, infatti, hanno gettato come offerta parte del loro superfluo. Ella invece, nella sua miseria, ha gettato tutto quello che aveva per vivere».
|
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse: | 5 Mentre alcuni parlavano del tempio, che era ornato di belle pietre e di doni votivi, disse: |
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído. | 6 «Verranno giorni nei quali, di quello che vedete, non sarà lasciata pietra su pietra che non sarà distrutta».
|
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir? | 7 Gli domandarono: «Maestro, quando dunque accadranno queste cose e quale sarà il segno, quando esse staranno per accadere?». |
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles. | 8 Rispose: «Badate di non lasciarvi ingannare. Molti infatti verranno nel mio nome dicendo: “Sono io”, e: “Il tempo è vicino”. Non andate dietro a loro! |
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim. | 9 Quando sentirete di guerre e di rivoluzioni, non vi terrorizzate, perché prima devono avvenire queste cose, ma non è subito la fine».
|
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino. | 10 Poi diceva loro: «Si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno, |
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu. | 11 e vi saranno in diversi luoghi terremoti, carestie e pestilenze; vi saranno anche fatti terrificanti e segni grandiosi dal cielo.
|
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim. | 12 Ma prima di tutto questo metteranno le mani su di voi e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni, trascinandovi davanti a re e governatori, a causa del mio nome. |
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho. | 13 Avrete allora occasione di dare testimonianza. |
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa, | 14 Mettetevi dunque in mente di non preparare prima la vostra difesa; |
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários. | 15 io vi darò parola e sapienza, cosicché tutti i vostri avversari non potranno resistere né controbattere. |
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós. | 16 Sarete traditi perfino dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici, e uccideranno alcuni di voi; |
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome. | 17 sarete odiati da tutti a causa del mio nome. |
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça. | 18 Ma nemmeno un capello del vostro capo andrà perduto. |
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação. | 19 Con la vostra perseveranza salverete la vostra vita.
|
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína. | 20 Quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, allora sappiate che la sua devastazione è vicina. |
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade. | 21 Allora coloro che si trovano nella Giudea fuggano verso i monti, coloro che sono dentro la città se ne allontanino, e quelli che stanno in campagna non tornino in città; |
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito. | 22 quelli infatti saranno giorni di vendetta, affinché tutto ciò che è stato scritto si compia. |
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo. | 23 In quei giorni guai alle donne che sono incinte e a quelle che allattano, perché vi sarà grande calamità nel paese e ira contro questo popolo. |
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs. | 24 Cadranno a fil di spada e saranno condotti prigionieri in tutte le nazioni; Gerusalemme sarà calpestata dai pagani finché i tempi dei pagani non siano compiuti.
|
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas. | 25 Vi saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli in ansia per il fragore del mare e dei flutti, |
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas. | 26 mentre gli uomini moriranno per la paura e per l’attesa di ciò che dovrà accadere sulla terra. Le potenze dei cieli infatti saranno sconvolte. |
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade. | 27 Allora vedranno il Figlio dell’uomo venire su una nube con grande potenza e gloria. |
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação. | 28 Quando cominceranno ad accadere queste cose, risollevatevi e alzate il capo, perché la vostra liberazione è vicina».
|
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores. | 29 E disse loro una parabola: «Osservate la pianta di fico e tutti gli alberi: |
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão. | 30 quando già germogliano, capite voi stessi, guardandoli, che ormai l’estate è vicina. |
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus. | 31 Così anche voi: quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino. |
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra. | 32 In verità io vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto avvenga. |
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão. | 33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
|
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso. | 34 State attenti a voi stessi, che i vostri cuori non si appesantiscano in dissipazioni, ubriachezze e affanni della vita e che quel giorno non vi piombi addosso all’improvviso; |
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra. | 35 come un laccio infatti esso si abbatterà sopra tutti coloro che abitano sulla faccia di tutta la terra. |
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem. | 36 Vegliate in ogni momento pregando, perché abbiate la forza di sfuggire a tutto ciò che sta per accadere e di comparire davanti al Figlio dell’uomo».
|
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras. | 37 Durante il giorno insegnava nel tempio; la notte, usciva e pernottava all’aperto sul monte detto degli Ulivi. |
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo. | 38 E tutto il popolo di buon mattino andava da lui nel tempio per ascoltarlo. |