Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 21


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.1 Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium,divites.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,2 Vidit autem quandam viduam pauperculam mittentem illuc minuta duo
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.3 et dixit: “ Vere dico vobis: Vidua haec pauper plus quam omnes misit.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.4 Namomnes hi ex abundantia sua miserunt in munera; haec autem ex inopia sua omnemvictum suum, quem habebat, misit ”.
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:5 Et quibusdam dicentibus de templo, quod lapidibus bonis et donis ornatum,esset dixit:
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.6 “ Haec quae videtis, venient dies, in quibus non relinqueturlapis super lapidem, qui non destruatur ”.
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?7 Interrogaverunt autem illumdicentes: “ Praeceptor, quando ergo haec erunt, et quod signum, cum fieriincipient? ”.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.8 Qui dixit: “ Videte, ne seducamini. Multi enim venient innomine meo dicentes: “Ego sum” et: “Tempus appropinquavit”. Nolite ergoire post illos.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.9 Cum autem audieritis proelia et seditiones, nolite terreri;oportet enim primum haec fieri, sed non statim finis ”.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.10 Tunc dicebat illis: “ Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum;
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.11 et terrae motus magni et per loca fames et pestilentiae erunt, terroresque etde caelo signa magna erunt.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.12 Sed ante haec omnia inicient vobis manus suas etpersequentur tradentes in synagogas et custodias, et trahemini ad reges etpraesides propter nomen meum;
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.13 continget autem vobis in testimonium.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,14 Poniteergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis;
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.15 ego enimdabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere vel contradicere omnesadversarii vestri.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.16 Trademini autem et a parentibus et fratribus et cognatiset amicis, et morte afficient ex vobis,
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.17 et eritis odio omnibus propter nomenmeum.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.18 Et capillus de capite vestro non peribit.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.19 In patientia vestrapossidebitis animas vestras.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.20 Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quiaappropinquavit desolatio eius.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.21 Tunc, qui in Iudaea sunt, fugiant in montes;et, qui in medio eius, discedant; et, qui in regionibus, non intrent in eam.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.22 Quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quae scripta sunt.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.23 Vae autempraegnantibus et nutrientibus in illis diebus! Erit enim pressura magna superterram et ira populo huic,
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.24 et cadent in ore gladii et captivi ducentur inomnes gentes, et Ierusalem calcabitur a gentibus, donec impleantur temporanationum.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.25 Et erunt signa in sole et luna et stellis, et super terram pressura gentiumprae confusione sonitus maris et fluctuum,
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.26 arescentibus hominibus prae timoreet exspectatione eorum, quae supervenient orbi, nam virtutes caelorummovebuntur.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.27 Et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestateet gloria magna.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.28 His autem fieri incipientibus, respicite et levate capita vestra, quoniamappropinquat redemptio vestra ”.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.29 Et dixit illis similitudinem: “ Videte ficulneam et omnes arbores:
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.30 cumiam germinaverint, videntes vosmetipsi scitis quia iam prope est aestas.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.31 Itaet vos, cum videritis haec fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.32 Amendico vobis: Non praeteribit generatio haec, donec omnia fiant.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.33 Caelum etterra transibunt, verba autem mea non transibunt.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.34 Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula etebrietate et curis huius vitae, et superveniat in vos repentina dies illa;
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terrae.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.36 Vigilate itaque omni tempore orantes, ut possitis fugere ista omnia, quaefutura sunt, et stare ante Filium hominis ”.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.37 Erat autem diebus docens in templo, noctibus vero exiens morabatur in monte,qui vocatur Oliveti.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.38 Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.