1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo. | 1 Alzati poi gli occhi osservò de' ricchi, che gettavano le loro offerte nel gazofilaccio. |
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas, | 2 E vide dipoi anche una poverella vedova, la quale vi gettò due piccioli. |
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros. | 3 E disse: Veracemente vi dico, che questa povera vedova ha messo più di tutti: |
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento. | 4 Imperocché tutti coloro hanno offerto a Dio parte di quello, che loro sopravanzava: ma colei del suo necessario ha offerto quanto aveva per sostentarsi. |
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse: | 5 E dicendo taluni riguardo al tempio, che egli era fabbricato di belle pietre, e ornato di doni, rispose: |
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído. | 6 Di queste cose, che voi vedete,tempo verrà, che non resterà pietra sopra pietra, che non sia stritolata. |
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir? | 7 E gli domandarono: Maestro, quando sia, che avvengano tali cose; e quale sarà il segno, che siano prossime ad accadere? |
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles. | 8 Ed egli rispose: Badate di non esser sedotti: imperocché molti verranno sotto il mio nome, e diranno: Son io: e il tempo è vicino: non andate adunque dietro a loro. |
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim. | 9 Quando poi sentirete parlare di guerre, e di sedizioni, non vi sbigottite: bisogna, che prima tali cose succedano; ma non sarà ancora si tosto la fine. |
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino. | 10 Allora diceva loro: Si solleverà popolo contro popolo, e reame contro reame. |
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu. | 11 E saranno fieri terremoti in diversi luoghi, e pestilenze, e carestie, e cose spaventevoli nel cielo, e prodigj grandi. |
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim. | 12 Ma prima di tutto questo vi metteranno le mani addosso, e vi perseguiteranno, traggendovi alle sinagoghe, e alle prigioni, e vi strascineranno dinanzi ai re, e ai presidi per causa del nome mio. |
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho. | 13 E questo avverrà per la vostra testimonianza. |
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa, | 14 Tenete dunque fisso in cuor vostro di non premeditare quel, che abbiate a rispondere: |
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários. | 15 Imperocché io darò a voi un parlare, e una sapienza, cui non potran resistere, né contraddire tutti i vostri nemici. |
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós. | 16 Ma sarete traditi dai genitori, dai fratelli, da' parenti, e amici, e parte di voi ne faranno morire: |
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome. | 17 E sarete in odio a tutti per causa del nome mio: |
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça. | 18 Ma non perirà un solo capello del vostro capo. |
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação. | 19 Guadagnerete le anime vostre mediante la pazienza. |
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína. | 20 Quando poi vedrete Gerusalemme circondata d'esercito, allora sappiate, che la sua desolazione e vicina: |
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade. | 21 Allora chi si trova nella Giudea, fugga nelle montagne: e chi sta dentro di lei, si ritiri: e chi è per le campagne, non vi rientri: |
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito. | 22 Imperocché giorni di vendetta sono quegli, affinchè tutto quello, che è stato scritto, si adempia. |
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo. | 23 Ma guai alle donne gravide, e che daran latte in que' giorni: imperocché in grandi strettezze sarà il paese,e l'ira addosso a questo popolo. |
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs. | 24 E periranno di spada: e saranno menati schiavi tra tutte le nazoni, e Gerusalemme sarà calcata dalle genti: fino a tanto che compiti siano i tempi delle genti. |
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas. | 25 E saran prodigj nel sole, nella luna, e nelle stelle, e pel mondo le nazioni in costernazione per lo sbigottimento (causato) dal fiotto del mare, e dell'onde: |
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas. | 26 Consumandosi gli uomini per la paura, e per l'espettazione di quanto sarà per accadere a tutto l'universo: imperocché le virtù de' cieli saranno scommosse. |
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade. | 27 E allora vedranno il Figliuolo dell'uomo venire sopra una nuvola con po testà grande, e maestà. |
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação. | 28 Quando poi queste cose principieranno ad effettuarsi, mirate in su, e alzate le vostre teste; perché la redenzione vostra è vicina. |
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores. | 29 E disse loro una similitudine: Osservate il fico, e tutte le piante: |
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão. | 30 Quando queste hanno già buttato, sapete, che la state è vicina; |
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus. | 31 Così pure voi quando vedrete tali cose succedere, sappiate, che il regno di Dio è vicino. |
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra. | 32 In verità vi dico, che non passerà questa generazione, fino a tanto che tutto si adempia. |
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão. | 33 Il cielo, e la terra passeranno: ma le mie parole non passeranno. |
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso. | 34 Vegliate sopra voi stessi, onde non avvenga, che siano i vostri cuori depressi dalle crapole, e dalle ubbriachezze, e dalle cure della vita presente: e repentinamente vi venga addosso quella giornata: |
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra. | 35 Imperocché sarà quasi laccio, che cadrà sopra tutti coloro, che abitano sulla superficie della terra. |
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem. | 36 Vegliate adunque in ogni tempo, pregando di esser fatti degni di schivare tutte queste cose, che devono avvenire, e di stare con fiducia dinanzi al figliuolo dell'uomo. |
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras. | 37 E Gesù stava il giorno insegnando nel tempio: e la notte usciva, e faceva sua dimora sul monte chiamato Uliveto. |
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo. | 38 E tutto il popolo andava dì buon mattino da lui al tempio per ascoltarlo. |