Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Marcos 8


font
SAGRADA BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:1 في تلك الايام اذ كان الجمع كثيرا جدا ولم يكن لهم ما يأكلون دعا يسوع تلاميذه وقال لهم
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.2 اني اشفق على الجمع لان الآن لهم ثلاثة ايام يمكثون معي وليس لهم ما يأكلون.
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!3 وان صرفتهم الى بيوتهم صائمين يخورون في الطريق. لان قوما منهم جاءوا من بعيد.
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?4 فاجابه تلاميذه. من اين يستطيع احد ان يشبع هؤلاء خبزا هنا في البرية.
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.5 فسألهم كم عندكم من الخبز. فقالوا سبعة.
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.6 فامر الجمع ان يتكئوا على الارض. واخذ السبع خبزات وشكر وكسر واعطى تلاميذه ليقدموا فقدموا الى الجمع.
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.7 وكان معهم قليل من صغار السمك. فبارك وقال ان يقدموا هذه ايضا.
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.8 فاكلوا وشبعوا. ثم رفعوا فضلات الكسر سبعة سلال.
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.9 وكان الآكلون نحو اربعة آلاف. ثم صرفهم.
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.10 وللوقت دخل السفينة مع تلاميذه وجاء الى نواحي دلمانوثة
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.11 فخرج الفريسيون وابتدأوا يحاورونه طالبين منه آية من السماء لكي يجربوه.
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.12 فتنهد بروحه وقال لماذا يطلب هذا الجيل آية. الحق اقول لكم لن يعطى هذا الجيل آية
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.13 ثم تركهم ودخل ايضا السفينة ومضى الى العبر.
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.14 ونسوا ان يأخذوا خبزا ولم يكن معهم في السفينة الا رغيف واحد.
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!15 واوصاهم قائلا انظروا وتحرزوا من خمير الفريسيين وخمير هيرودس.
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.16 ففكروا قائلين بعضهم لبعض ليس عندنا خبز.
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?17 فعلم يسوع وقال لهم لماذا تفكرون ان ليس عندكم خبز. ألا تشعرون بعد ولا تفهمون. أحتى الآن قلوبكم غليظة.
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?18 ألكم اعين ولا تبصرون ولكم آذان ولا تسمعون ولا تذكرون.
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.19 حين كسّرت الارغفة الخمسة للخمسة الآلاف كم قفة مملوءة كسرا رفعتم. قالوا له اثنتي عشرة.
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.20 وحين السبعة للاربعة الآلاف كم سل كسر مملوّا رفعتم. قالوا سبعة.
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...21 فقال لهم كيف لا تفهمون
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.22 وجاء الى بيت صيدا. فقدموا اليه اعمى وطلبوا اليه ان يلمسه.
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?23 فاخذ بيد الاعمى واخرجه الى خارج القرية وتفل في عينيه ووضع يديه عليه وسأله هل ابصر شيئا.
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.24 فتطلع وقال ابصر الناس كاشجار يمشون.
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.25 ثم وضع يديه ايضا على عينيه وجعله يتطلع فعاد صحيحا وابصر كل انسان جليّا.
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.26 فارسله الى بيته قائلا لا تدخل القرية ولا تقل لاحد في القرية
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?27 ثم خرج يسوع وتلاميذه الى قرى قيصرية فيلبس. وفي الطريق سأل تلاميذه قائلا لهم من يقول الناس اني انا.
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.28 فاجابوا. يوحنا المعمدان. وآخرون ايليا. وآخرون واحد من الانبياء.
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.29 فقال لهم وانتم من تقولون اني انا. فاجاب بطرس وقال له انت المسيح.
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.30 فانتهرهم كي لا يقولوا لاحد عنه
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.31 وابتدأ يعلّمهم ان ابن الانسان ينبغي ان يتألم كثيرا ويرفض من الشيوخ ورؤساء الكهنة والكتبة ويقتل. وبعد ثلاثة ايام يقوم.
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.32 وقال القول علانية. فاخذه بطرس اليه وابتدأ ينتهره.
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.33 فالتفت وابصر تلاميذه فانتهر بطرس قائلا اذهب عني يا شيطان. لانك لا تهتم بما لله لكن بما للناس
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.34 ودعا الجمع مع تلاميذه وقال لهم من اراد ان يأتي ورائي فلينكر نفسه ويحمل صليبه ويتبعني.
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.35 فان من اراد ان يخلّص نفسه يهلكها. ومن يهلك نفسه من اجلي ومن اجل الانجيل فهو يخلّصها.
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?36 لانه ماذا ينتفع الانسان لو ربح العالم كله وخسر نفسه.
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?37 او ماذا يعطي الانسان فداء عن نفسه.
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.38 لان من استحى بي وبكلامي في هذا الجيل الفاسق الخاطئ فان ابن الانسان يستحي به متى جاء بمجد ابيه مع الملائكة القديسين