Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Marcos 8


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:1 In those days again, when there was a great multitude, and had nothing to eat; calling his disciples together, he saith to them:
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.2 I have compassion on the multitude, for behold they have now been with me three days, and have nothing to eat.
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!3 And if I shall send them away fasting to their home, they will faint in the way; for some of them came from afar off.
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?4 And his disciples answered him: From whence can any one fill them here with bread in the wilderness?
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.5 And he asked them: How many loaves have ye? Who said: Seven.
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.6 And taking the seven loaves, giving thanks, he broke, and gave to his disciples for to set before them; and they set them before the people.
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.7 And they had a few little fishes; and he blessed them, and commanded them to be set before them.
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.8 And they did eat and were filled; and they took up that which was left of the fragments, seven baskets.
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.9 And they that had eaten were about four thousand; and he sent them away.
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.10 And immediately going up into a ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, asking him a sign from heaven, tempting him.
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.12 And sighing deeply in spirit, he saith: Why doth this generation seek a sign? Amen, I say to you, a sign shall not be given to this generation.
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.13 And leaving them, he went up again into the ship, and passed to the other side of the water.
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.14 And they forgot to take bread; and they had but one loaf with them in the ship.
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!15 And he charged them, saying: Take heed and beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.16 And they reasoned among themselves, saying: Because we have no bread.
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?17 Which Jesus knowing, saith to them: Why do you reason, because you have no bread? do you not yet know nor understand? have you still your heart blinded?
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?18 Having eyes, see you not? and having ears, hear you not? neither do you remember.
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.19 When I broke the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took you up? They say to him, Twelve.
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.20 When also the seven loaves among four thousand, how many baskets of fragments took you up? And they say to him, Seven.
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...21 And he said to them: How do you not yet understand?
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.22 And they came to Bethsaida; and they bring to him a blind man, and they besought him that he would touch him.
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?23 And taking the blind man by the hand, he led him out of the town; and spitting upon his eyes, laying his hands on him, he asked him if he saw any thing.
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.24 And looking up, he said: I see men as it were trees, walking.
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.25 After that again he laid his hands upon his eyes, and he began to see, and was restored, so that he saw all things clearly.
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.26 And he sent him into his house, saying: Go into thy house, and if thou enter into the town, tell nobody.
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi. And in the way, he asked his disciples, saying to them: Whom do men say that I am?
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.28 Who answered him, saying: John the Baptist; but some Elias, and others as one of the prophets.
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.29 Then he saith to them: But whom do you say that I am? Peter answering said to him: Thou art the Christ.
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.30 And he strictly charged them that they should not tell any man of him.
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the ancients and by the high priests, and the scribes, and be killed: and after three days rise again.
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.32 And he spoke the word openly. And Peter taking him, began to rebuke him.
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.33 Who turning about and seeing his disciples, threatened Peter, saying: Go behind me, Satan, because thou savorest not the things that are of God, but that are of men.
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.34 And calling the multitude together with his disciples, he said to them: If any man will follow me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.35 For whosoever will save his life, shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel, shall save it.
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?36 For what shall it profit a man, if he gain the whole world, and suffer the loss of his soul?
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?37 Or what shall a man give in exchange for his soul?
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.38 For he that shall be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinful generation: the Son of man also will be ashamed of him, when he shall come in the glory of his Father with the holy angels.
39 And he said to them: Amen I say to you, that there are some of them that stand here, who shall not taste death, till they see the kingdom of God coming in power.