1 Logo pela manhã se reuniram os sumos sacerdotes com os anciãos, os escribas e com todo o conselho. E tendo amarrado Jesus, levaram-no e entregaram-no a Pilatos. | 1 Pronto, al amanecer, prepararon una reunión los sumos sacerdotes con los ancianos, los escribas y todo el Sanedrín y, después de haber atado a Jesús, le llevaron y le entregaron a Pilato. |
2 Este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Ele lhe respondeu: Sim. | 2 Pilato le preguntaba: «¿Eres tú el Rey de los judíos?» El le respondió: «Sí, tú lo dices». |
3 Os sumos sacerdotes acusavam-no de muitas coisas. | 3 Los sumos sacerdotes le acusaban de muchas cosas. |
4 Pilatos perguntou-lhe outra vez: Nada respondes? Vê de quantos delitos te acusam! | 4 Pilato volvió a preguntarle: «¿No contestas nada? Mira de cuántas cosas te acusan». |
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de modo que Pilatos ficou admirado. | 5 Pero Jesús no respondió ya nada, de suerte que Pilato estaba sorprendido. |
6 Ora, costumava ele soltar-lhes em cada festa qualquer dos presos que pedissem. | 6 Cada Fiesta les concedía la libertad de un preso, el que pidieran. |
7 Havia na prisão um, chamado Barrabás, que fora preso com seus cúmplices, o qual na sedição perpetrara um homicídio. | 7 Había uno, llamado Barrabás, que estaba encarcelado con aquellos sediciosos que en el motín habían cometido un asesinato. |
8 O povo que tinha subido começou a pedir-lhe aquilo que sempre lhes costumava conceder. | 8 Subió la gente y se puso a pedir lo que les solía conceder. |
9 Pilatos respondeu-lhes: Quereis que vos solte o rei dos judeus? | 9 Pilato les contestó: «¿Queréis que os suelte al Rey de los judíos?» |
10 {Porque sabia que os sumos sacerdotes o haviam entregue por inveja.} | 10 (Pues se daba cuenta de que los sumos sacerdotes le habían entregado por envidia.) |
11 Mas os pontífices instigaram o povo para que pedissem de preferência que lhes soltasse Barrabás. | 11 Pero los sumos sacerdotes incitaron a la gente a que dijeran que les soltase más bien a Barrabás. |
12 Pilatos falou-lhes outra vez: E que quereis que eu faça daquele a quem chamais o rei dos judeus? | 12 Pero Pilato les decía otra vez: «Y ¿qué voy a hacer con el que llamáis el Rey de los judíos?» |
13 Eles tornaram a gritar: Crucifica-o! | 13 La gente volvió a gritar: «¡Crucifícale!» |
14 Pilatos replicou: Mas que mal fez ele? Eles clamavam mais ainda: Crucifica-o! | 14 Pilato les decía: «Pero ¿qué mal ha hecho?» Pero ellos gritaron con más fuerza: «Crucifícale!» |
15 Querendo Pilatos satisfazer o povo, soltou-lhes Barrabás e entregou Jesus, depois de açoitado, para que fosse crucificado. | 15 Pilato, entonces, queriendo complacer a la gente, les soltó a Barrabás y entregó a Jesús, después de azotarle, para que fuera crucificado. |
16 Os soldados conduziram-no ao interior do pátio, isto é, ao pretório, onde convocaram toda a coorte. | 16 Los soldados le llevaron dentro del palacio, es decir, al pretorio y llaman a toda la cohorte. |
17 Vestiram Jesus de púrpura, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram na sua cabeça. | 17 Le visten de púrpura y, trenzando una corona de espinas, se la ciñen. |
18 E começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus! | 18 Y se pusieron a saludarle: «¡Salve, Rey de los judíos!» |
19 Davam-lhe na cabeça com uma vara, cuspiam nele e punham-se de joelhos como para homenageá-lo. | 19 Y le golpeaban en la cabeza con una caña, le escupían y, doblando las rodillas, se postraban ante él. |
20 Depois de terem escarnecido dele, tiraram-lhe a púrpura, deram-lhe de novo as vestes e conduziram-no fora para o crucificar. | 20 Cuando se hubieron burlado de él, le quitaron la púrpura, le pusieron sus ropas y le sacan fuera para crucificarle. |
21 Passava por ali certo homem de Cirene, chamado Simão, que vinha do campo, pai de Alexandre e de Rufo, e obrigaram-no a que lhe levasse a cruz. | 21 Y obligaron a uno que pasaba, a Simón de Cirene, que volvía del campo, el padre de Alejandro y de Rufo, a que llevara su cruz. |
22 Conduziram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar do crânio. | 22 Le conducen al lugar del Gólgota, que quiere decir: Calvario. |
23 Deram-lhe de beber vinho misturado com mirra, mas ele não o aceitou. | 23 Le daban vino con mirra, pero él no lo tomó. |
24 Depois de o terem crucificado, repartiram as suas vestes, tirando a sorte sobre elas, para ver o que tocaria a cada um. | 24 Le crucifican y se reparten sus vestidos, echando a suertes a ver qué se llevaba cada uno. |
25 Era a hora terceira quando o crucificaram. | 25 Era la hora tercia cuando le crucificaron. |
26 A inscrição que motivava a sua condenação dizia: O rei dos judeus. | 26 Y estaba puesta la inscripción de la causa de su condena: «El Rey de los judíos». |
27 Crucificaram com ele dois bandidos: um à sua direita e outro à esquerda. | 27 Con él crucificaron a dos salteadores, uno a su derecha y otro a su izquierda. |
28 {Cumpriu-se assim a passagem da Escritura que diz: Ele foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}.} | |
29 Os que iam passando injuriavam-no e abanavam a cabeça, dizendo: Olá! Tu que destróis o templo e o reedificas em três dias, | 29 Y los que pasaban por allí le insultaban, meneando la cabeza y diciendo: «¡Eh, tú!, que destruyes el Santuario y lo levantas en tres días, |
30 salva-te a ti mesmo! Desce da cruz! | 30 ¡sálvate a ti mismo bajando de la cruz!» |
31 Desta maneira, escarneciam dele também os sumos sacerdotes e os escribas, dizendo uns para os outros: Salvou a outros e a si mesmo não pode salvar! | 31 Igualmente los sumos sacerdotes se burlaban entre ellos junto con los escribas diciendo: «A otros salvó y a sí mismo no puede salvarse. |
32 Que o Cristo, rei de Israel, desça agora da cruz, para que vejamos e creiamos! Também os que haviam sido crucificados com ele o insultavam. | 32 ¡El Cristo, el Rey de Israel!, que baje ahora de la cruz, para que lo veamos y creamos». También le injuriaban los que con él estaban crucificados. |
33 Desde a hora sexta até a hora nona, houve trevas por toda a terra. | 33 Llegada la hora sexta, hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora nona. |
34 E à hora nona Jesus bradou em alta voz: Elói, Elói, lammá sabactáni?, que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? | 34 A la hora nona gritó Jesús con fuerte voz: «Eloí, Eloí, ¿lema sabactaní?», - que quiere decir - «¡Dios mío, Dios mío! ¿por qué me has abandonado?» |
35 Ouvindo isto, alguns dos circunstantes diziam: Ele chama por Elias! | 35 Al oír esto algunos de los presentes decían: «Mira, llama a Elías». |
36 Um deles correu e ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de uma vara, deu-lho para beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo. | 36 Entonces uno fue corriendo a empapar una esponja en vinagre y, sujetándola a una caña, le ofrecía de beber, diciendo: «Dejad, vamos a ver si viene Elías a descolgarle». |
37 Jesus deu um grande brado e expirou. | 37 Pero Jesús lanzando un fuerte grito, expiró. |
38 O véu do templo rasgou-se então de alto a baixo em duas partes. | 38 Y el velo del Santuario se rasgó en dos, de arriba abajo. |
39 O centurião que estava diante de Jesus, ao ver que ele tinha expirado assim, disse: Este homem era realmente o Filho de Deus. | 39 Al ver el centurión, que estaba frente a él, que había expirado de esa manera, dijo: «Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios». |
40 Achavam-se ali também umas mulheres, observando de longe, entre as quais Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e Salomé, | 40 Había también unas mujeres mirando desde lejos, entre ellas, María Magdalena, María la madre de Santiago el menor y de Joset, y Salomé, |
41 que o tinham seguido e o haviam assistido, quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que haviam subido juntamente com ele a Jerusalém. | 41 que le seguían y le servían cuando estaba en Galilea, y otras muchas que habían subido con él a Jerusalén. |
42 Quando já era tarde - era a Preparação, isto é‚ é a véspera do sábado -, | 42 Y ya al atardecer, como era la Preparación, es decir, la víspera del sábado, |
43 veio José de Arimatéia, ilustre membro do conselho, que também esperava o Reino de Deus; ele foi resoluto à presença de Pilatos e pediu o corpo de Jesus. | 43 vino José de Arimatea, miembro respetable del Consejo, que esperaba también el Reino de Dios, y tuvo la valentía de entrar donde Pilato y pedirle el cuerpo de Jesús. |
44 Pilatos admirou-se de que ele tivesse morrido tão depressa. E, chamando o centurião, perguntou se já havia muito tempo que Jesus tinha morrido. | 44 Se extraño Pilato de que ya estuviese muerto y, llamando al centurión, le preguntó si había muerto hacía tiempo. |
45 Obtida a resposta afirmativa do centurião, mandou dar-lhe o corpo. | 45 Informado por el centurión, concedió el cuerpo a José, |
46 Depois de ter comprado um pano de linho, José tirou-o da cruz, envolveu-o no pano e depositou-o num sepulcro escavado na rocha, rolando uma pedra para fechar a entrada. | 46 quien, comprando una sábana, lo descolgó de la cruz, lo envolvió en la sábana y lo puso en un sepulcro que estaba excavado en roca; luego, hizo rodar una piedra sobre la entrada del sepulcro. |
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o depositavam. | 47 María Magdalena y María la de Joset se fijaban dónde era puesto. |