1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo. | 1 Dopo la sera del sabato, mentre cominciava ad albeggiare il primo giorno della settimana, Maria Maddalena e l'altra Maria andarono a visitare il sepolcro. |
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela. | 2 Quand'ecco venire un gran terremoto. Perchè un angelo del Signore sceso dal cielo si appressò al sepolcro, e, ribaltatane la pietra, ci sedeva sopra. |
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve. | 3 Il suo aspetto era come il folgore e la sua veste candida come la neve. |
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor. | 4 E per lo spavento che ebbero di lui si sbigottirono le guardie e rimasero come morte. |
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado. | 5 Ma l'angelo prese a dire alle donne: Voi non temete; so che cercate Gesù, il crocifisso. |
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou. | 6 Non è qui: è già risorto, come aveva detto: venite a vedere il luogo dove giaceva il Signore. |
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse. | 7 Or, presto, andate a dire ai suoi discepoli che egli è risuscitato dai morti: ed ecco vi precede in Galilea, ivi lo vedrete, ecco vi ho avvertite. |
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos. | 8 E quelle, uscite in fretta dal sepolcro, con timore e gioia grande, corsero a dar la nuova ai discepoli. |
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés. | 9 Quand'ecco Gesù si fece loro incontro e disse: Salute. Ed esse gli s'accostarono, gli strinsero i piedi e lo adorarono. |
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão. | 10 Allora Gesù disse loro: Non temete, andate e annunziate ai miei fratelli che vadano in Galilea; là mi vedranno. |
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes. | 11 E mentre quelle andavano, alcune delle guardie andarono in città a riferire ai principi dei sacerdoti tutto l'accaduto. |
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes: | 12 E questi, radunatisi cogli anziani e tenuto consiglio, diedero ai soldati una forte somma di danaro, |
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis. | 13 dicendo loro: Dite: i discepoli di lui son venuti di notte e l'hanno rubato mentre dormivamo. |
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades. | 14 E se ciò giunge all'orecchio del preside, lo persuaderemo noi, e vi libereremo da molestie. |
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus. | 15 Ed essi, preso il danaro, fecero come era stato loro indettato. E questa diceria s'è divulgata tra i Giudei sino ad oggi. |
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado. | 16 Ma gli undici discepoli andarono in Galilea al monte designato loro da Gesù. |
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda. | 17 E, vedutolo, ló adorarono: alcuni però dubitarono. |
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra. | 18 E Gesù accostatosi disse loro: Mi è stato dato ogni potere, in cielo e in terra. |
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. | 19 Andate dunque ad ammaestrare tutte le genti, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo, |
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo. | 20 insegnando loro ad osservare tutte le cose che vi ho comandate. Ed ecco, io sono con voi tutti i giorni, sino alla fine del mondo. |