Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 28


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.1 After the Sabbath, and towards dawn on the first day of the week, Mary of Magdala and the other Marywent to visit the sepulchre.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.2 And suddenly there was a violent earthquake, for an angel of the Lord, descending from heaven, cameand rol ed away the stone and sat on it.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.3 His face was like lightning, his robe white as snow.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.4 The guards were so shaken by fear of him that they were like dead men.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.5 But the angel spoke; and he said to the women, 'There is no need for you to be afraid. I know you arelooking for Jesus, who was crucified.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.6 He is not here, for he has risen, as he said he would. Come and see the place where he lay,
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.7 then go quickly and tel his disciples, "He has risen from the dead and now he is going ahead of you toGalilee; that is where you wil see him." Look! I have told you.'
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.8 Fil ed with awe and great joy the women came quickly away from the tomb and ran to tel his disciples.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.9 And suddenly, coming to meet them, was Jesus. 'Greetings,' he said. And the women came up to himand, clasping his feet, they did him homage.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.10 Then Jesus said to them, 'Do not be afraid; go and tell my brothers that they must leave for Galilee;there they wil see me.'
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.11 Now while they were on their way, some of the guards went off into the city to tell the chief priests althat had happened.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:12 These held a meeting with the elders and, after some discussion, handed a considerable sum ofmoney to the soldiers
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.13 with these instructions, 'This is what you must say, "His disciples came during the night and stole him away while we were asleep."
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.14 And should the governor come to hear of this, we undertake to put things right with him ourselvesand to see that you do not get into trouble.'
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.15 So they took the money and carried out their instructions, and to this day that is the story among theJews.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.16 Meanwhile the eleven disciples set out for Galilee, to the mountain where Jesus had arranged tomeet them.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.17 When they saw him they fell down before him, though some hesitated.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.18 Jesus came up and spoke to them. He said, 'All authority in heaven and on earth has been given tome.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.19 Go, therefore, make disciples of al nations; baptise them in the name of the Father and of the Sonand of the Holy Spirit,
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.20 and teach them to observe al the commands I gave you. And look, I am with you always; yes, to theend of time.'