1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo. | 1 After the sabbath, as the first day of the week was dawning, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb. |
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela. | 2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, approached, rolled back the stone, and sat upon it. |
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve. | 3 His appearance was like lightning and his clothing was white as snow. |
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor. | 4 The guards were shaken with fear of him and became like dead men. |
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado. | 5 Then the angel said to the women in reply, "Do not be afraid! I know that you are seeking Jesus the crucified. |
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou. | 6 He is not here, for he has been raised just as he said. Come and see the place where he lay. |
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse. | 7 Then go quickly and tell his disciples, 'He has been raised from the dead, and he is going before you to Galilee; there you will see him.' Behold, I have told you." |
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos. | 8 Then they went away quickly from the tomb, fearful yet overjoyed, and ran to announce this to his disciples. |
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés. | 9 And behold, Jesus met them on their way and greeted them. They approached, embraced his feet, and did him homage. |
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão. | 10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me." |
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes. | 11 While they were going, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had happened. |
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes: | 12 They assembled with the elders and took counsel; then they gave a large sum of money to the soldiers, |
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis. | 13 telling them, "You are to say, 'His disciples came by night and stole him while we were asleep.' |
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades. | 14 And if this gets to the ears of the governor, we will satisfy (him) and keep you out of trouble." |
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus. | 15 The soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has circulated among the Jews to the present (day). |
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado. | 16 The eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had ordered them. |
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda. | 17 When they saw him, they worshiped, but they doubted. |
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra. | 18 Then Jesus approached and said to them, "All power in heaven and on earth has been given to me. |
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. | 19 Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the holy Spirit, |
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo. | 20 teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, until the end of the age." |