| 1 O Senhor disse a Moisés: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | 
| 2 "Vinga os filhos de Israel do mal que lhes fizeram os madianitas; depois disso serás reunido aos teus." | 2 Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum. | 
| 3 Moisés disse então ao povo: "Armem-se para a guerra alguns homens dentre vós: eles atacarão Madiã, para executarem sobre ele a vingança do Senhor. | 3 Statimque Moyses : Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis. | 
| 4 Poreis em linha de combate mil homens de cada uma das tribos de Israel." | 4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum. | 
| 5 Reuniram-se, pois, dentre as famílias de Israel, mil homens por tribo, ou seja, doze mil homens de pé, prontos para o combate. | 5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam : | 
| 6 Moisés enviou-os ao combate; mil homens de cada tribo, com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as trombetas para tocar. | 6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei. | 
| 7 Atacaram os madianitas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os varões. | 7 Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt, | 
| 8 Mataram também os reis de Madiã: Evi, Recém, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madiã, e passaram ao fio da espada Balaão, filho de Beor. | 8 et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis : Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio. | 
| 9 Levaram prisioneiras as mulheres dos madianitas com seus filhos, e pilharam todo o seu gado, seus rebanhos e todos os seus bens. | 9 Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem : quidquid habere potuerant depopulati sunt : | 
| 10 Incendiaram todas as cidades que habitavam e todos os seus acampamentos. | 10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit. | 
| 11 Levaram consigo todo o espólio e todos os despojos, animais e pessoas, | 11 Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis, | 
| 12 e conduziram-nos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à assembléia dos israelitas no acampamento que se encontrava nas planícies de Moab, perto do Jordão, em face de Jericó. | 12 et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israël : reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.
  | 
| 13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os chefes da assembléia saíram-lhes ao encontro fora do acampamento. | 13 Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ, in occursum eorum extra castra. | 
| 14 E Moisés, irado contra os generais do exército, os chefes de milhares e os chefes de centenas que voltavam da batalha, disse-lhes: | 14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello, | 
| 15 "O que é isso? Deixastes com vida todas essas mulheres? | 15 ait : Cur feminas reservastis ? | 
| 16 Mas são justamente elas que, instigadas por Balaão, levaram os israelitas a serem infiéis ao Senhor na questão de Fogor, a qual foi também a causa do flagelo que feriu a assembléia do Senhor! | 16 nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israël ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus ? | 
| 17 Ide! Matai todos os filhos varões e todas as mulheres que tiverem tido comércio com um homem; | 17 ergo cunctos interficite quidquid est generis masculini, etiam in parvulis : et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate : | 
| 18 mas deixai vivas todas as jovens que não o fizeram. | 18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis : | 
| 19 E vós, acampai durante sete dias fora do acampamento. Todos os que tiverem matado um homem ou tocado em um morto, purificar-se-ão ao terceiro e ao sétimo dia, eles e seus prisioneiros. | 19 et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo. | 
| 20 Purificai também toda veste, todo objeto de pele, todo tecido de pêlo de cabra e todo utensílio de madeira." | 20 Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.
  | 
| 21 O sacerdote Eleazar disse então aos guerreiros que tinham combatido: "Eis o preceito da lei que o Senhor impôs a Moisés: | 21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est : Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi : | 
| 22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, tudo o que pode passar pelas chamas | 22 aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum, | 
| 23 será purificado no fogo; mas será também purificado pela água lustral. Tudo o que não suporta o fogo será purificado com a água. | 23 et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur : quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur : | 
| 24 Lavareis vossas vestes no sétimo dia, para serdes puros; depois disso, voltareis ao acampamento." | 24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis. | 
| 25 O Senhor disse a Moisés: | 25 Dixit quoque Dominus ad Moysen : | 
| 26 "Fazei o inventário de todo o espólio que foi tomado, homens e animais, tu, o sacerdote Eleazar e os chefes de família da assembléia. | 26 Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi : | 
| 27 Repartirás em seguida a presa em partes iguais entre os que pelejaram, e entre todo o resto da assembléia. | 27 dividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem. | 
| 28 Da parte daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás um tributo para o Senhor, um de cada quinhentos homens, gado, jumentos ou ovelhas. | 28 Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus, | 
| 29 Toma-o da sua metade para entregar ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor. | 29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt. | 
| 30 Da metade que toca aos israelitas, tomarás um de cada cinqüenta, homens, bois, jumentos, ovelhas e qualquer outro animal, e darás aos levitas, que têm a guarda da casa do Senhor." | 30 Ex media quoque parte filiorum Israël accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
  | 
| 31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado. | 31 Feceruntque Moyses et Eleazar sicut præceperat Dominus. | 
| 32 Os despojos, o conjunto do espólio que tinha feito o exército era de seiscentos e setenta e cinco mil ovelhas, | 32 Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia, | 
| 33 setenta e dois mil bois | 33 boum septuaginta duo millia, | 
| 34 e sessenta e um mil jumentos. | 34 asinorum sexaginta millia et mille : | 
| 35 Havia também trinta e duas mil jovens que não tinham coabitado com homem algum. | 35 animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia. | 
| 36 Foi dada a metade àqueles que tinham ido ao combate, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas, | 36 Dataque est media pars his qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ : | 
| 37 das quais seiscentas e setenta e cinco para o tributo do Senhor; | 37 e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque : | 
| 38 trinta e seis mil bois, dos quais setenta e dois para o tributo do Senhor; | 38 et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo : | 
| 39 trinta mil e quinhentos jumentos, dos quais sessenta e um para o tributo do Senhor; | 39 de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus : | 
| 40 dezesseis mil pessoas, das quais trinta e duas para o tributo do Senhor. | 40 de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ. | 
| 41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo tomado para o Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado. | 41 Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum, | 
| 42 Restava a metade destinada aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da dos guerreiros. | 42 ex media parte filiorum Israël, quam separaverat his qui in prælio fuerant. | 
| 43 Esta parte da assembléia compreendia trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas, | 43 De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis, | 
| 44 trinta e seis mil bois, | 44 et de bobus triginta sex millibus, | 
| 45 trinta mil e quinhentos jumentos | 45 et de asinis triginta millibus quingentis, | 
| 46 e dezesseis mil pessoas. | 46 et de hominibus sedecim millibus, | 
| 47 Dessa metade dos israelitas Moisés tomou um de cada cinqüenta, homens e animais, e deu-os aos levitas, encarregados do serviço da casa do Senhor, assim como o Senhor lhe tinha ordenado. | 47 tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
  | 
| 48 Os comandantes das tropas do exército, os chefes de milhares e de centenas | 48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt : | 
| 49 aproximaram-se então de Moisés e disseram-lhe: "Teus servos fizeram a conta dos guerreiros que estiveram sob o nosso comando: não falta nem um sequer. | 49 Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra : et ne unus quidem defuit. | 
| 50 Trazemos, pois, como oferta ao Senhor, tudo o que cada um encontrou de objetos de ouro: correntinhas, braceletes, anéis, brincos e colares, para que se faça expiação por nós diante do Senhor." | 50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum. | 
| 51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles esse ouro, toda a sorte de objetos artisticamente trabalhados. | 51 Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus, | 
| 52 O peso total do ouro, que foi assim separado e oferecido ao Senhor da parte dos chefes de milhares e de centenas, era de dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos. | 52 pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus. | 
| 53 Os homens da tropa haviam pilhado cada um para si. | 53 Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat. | 
| 54 Moisés e o sacerdote Eleazar, tendo recebido o ouro das mãos dos chefes de milhares e de centenas, levaram-no à tenda de reunião para que servisse de memorial diante do Senhor pelos israelitas. | 54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino. |