1 O Senhor disse a Moisés: | 1 Промовив Господь до Мойсея: |
2 "Vinga os filhos de Israel do mal que lhes fizeram os madianitas; depois disso serás reunido aos teus." | 2 «Помстись на мідіянах за синів Ізраїля, і тоді приєднаєшся до своїх предків.» |
3 Moisés disse então ao povo: "Armem-se para a guerra alguns homens dentre vós: eles atacarão Madiã, para executarem sobre ele a vingança do Senhor. | 3 Тож Мойсей звернувся до народу: «Озбройте людей поміж вами на війну, і нехай ідуть на мідіян, щоб виконати Господню помсту на мідіянах. |
4 Poreis em linha de combate mil homens de cada uma das tribos de Israel." | 4 По тисячі чоловік із кожного коліна, від усіх колін Ізраїля, поставите до війська.» |
5 Reuniram-se, pois, dentre as famílias de Israel, mil homens por tribo, ou seja, doze mil homens de pé, prontos para o combate. | 5 І вибрали з-поміж тисяч Ізраїля по тисячі з коліна, 12 000 озброєних на війну. |
6 Moisés enviou-os ao combate; mil homens de cada tribo, com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as trombetas para tocar. | 6 І вислав Мойсей їх, по тисячі з коліна, на війну, їх і Пінхаса, сина священика Єлеазара; і святий посуд, і сурми для сполоху були з ним. |
7 Atacaram os madianitas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os varões. | 7 Вирушили вони в похід проти мідіян, як заповідав Господь Мойсеєві, і повбивали всіх чоловіків. |
8 Mataram também os reis de Madiã: Evi, Recém, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madiã, e passaram ao fio da espada Balaão, filho de Beor. | 8 Поміж іншими полеглими вбили вони царів мідіянських: Еві, Рекема, Цура, Хура та Реву — п’ятьох царів мідіянських; так само й Валаама, сина Беора, вбили вони мечем. |
9 Levaram prisioneiras as mulheres dos madianitas com seus filhos, e pilharam todo o seu gado, seus rebanhos e todos os seus bens. | 9 Позабирали сини Ізраїля в полон мідіянське жіноцтво та дітей, і всю скотину, й отари та здобутки їхні пограбували. |
10 Incendiaram todas as cidades que habitavam e todos os seus acampamentos. | 10 Усі ж міста їхні, де вони жили, з усіма їхніми оселями, спалили вогнем. |
11 Levaram consigo todo o espólio e todos os despojos, animais e pessoas, | 11 Узяли вони всю здобич і все награбоване, людей і товар |
12 e conduziram-nos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à assembléia dos israelitas no acampamento que se encontrava nas planícies de Moab, perto do Jordão, em face de Jericó. | 12 та й привели бранців, награбоване й здобич до Мойсея та до Єлеазара священика й до громади синів Ізраїля у табір, на степах моавських, що над Йорданом, проти Єрихону. |
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os chefes da assembléia saíram-lhes ao encontro fora do acampamento. | 13 І вийшли Мойсей, священик Єлеазар та всі князі громадські аж поза табір їм назустріч. |
14 E Moisés, irado contra os generais do exército, os chefes de milhares e os chefes de centenas que voltavam da batalha, disse-lhes: | 14 І розгнівався Мойсей на воєводів, на тисячників та на сотників, які повернулися з військового походу, |
15 "O que é isso? Deixastes com vida todas essas mulheres? | 15 та й каже до них: «Ви зоставили живими всіх жінок. |
16 Mas são justamente elas que, instigadas por Balaão, levaram os israelitas a serem infiéis ao Senhor na questão de Fogor, a qual foi também a causa do flagelo que feriu a assembléia do Senhor! | 16 Таж то вони, за порадою Валаама, звели синів Ізраїля відступити від Господа заради Пеора; тим і кинулась пошесть на Господню громаду. |
17 Ide! Matai todos os filhos varões e todas as mulheres que tiverem tido comércio com um homem; | 17 Тож повбивайте всіх дітей чоловічої статі й усіх жінок, що спізнали чоловіка, також повбивайте. |
18 mas deixai vivas todas as jovens que não o fizeram. | 18 А всіх дітей жіночої статі, що ще не знали чоловіка, позоставляйте живими для себе. |
19 E vós, acampai durante sete dias fora do acampamento. Todos os que tiverem matado um homem ou tocado em um morto, purificar-se-ão ao terceiro e ao sétimo dia, eles e seus prisioneiros. | 19 Самі ж розташуйтеся поза табором сім день; кожен, хто вбив чоловіка, і кожен, хто приторкнувся до вбитого, — всі ви очиститесь на третій день і на сьомий, ви самі й бранці ваші. |
20 Purificai também toda veste, todo objeto de pele, todo tecido de pêlo de cabra e todo utensílio de madeira." | 20 І всяку одіж і всяку річ із шкури й усе, що зроблено з козячої шерсти, ще й усяку дерев’яну посудину теж очистите.» |
21 O sacerdote Eleazar disse então aos guerreiros que tinham combatido: "Eis o preceito da lei que o Senhor impôs a Moisés: | 21 А й священик Єлеазар сказав до бійців, що виправлялись у похід: «Ось установа закону, що Господь заповідав Мойсеєві: |
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, tudo o que pode passar pelas chamas | 22 Золото, срібло, мідь, залізо, цинк та оливо, |
23 será purificado no fogo; mas será também purificado pela água lustral. Tudo o que não suporta o fogo será purificado com a água. | 23 усе, що витримує вогонь, переведете крізь вогонь, і буде воно чистим, та нехай буде очищене також і очищаючою водою; а все те, що не витримує вогню, переведете крізь воду. |
24 Lavareis vossas vestes no sétimo dia, para serdes puros; depois disso, voltareis ao acampamento." | 24 Виперете на собі одяг сьомого дня і станете чисті, а тоді ввійдете до табору.» |
25 O Senhor disse a Moisés: | 25 Промовив Господь до Мойсея: |
26 "Fazei o inventário de todo o espólio que foi tomado, homens e animais, tu, o sacerdote Eleazar e os chefes de família da assembléia. | 26 «Перелічіть, ти, Єлеазар священик і голови родин усієї громади, скільки було взято в полон людей та скотини, |
27 Repartirás em seguida a presa em partes iguais entre os que pelejaram, e entre todo o resto da assembléia. | 27 і поділіть здобич по половині між тими, хто воювали, хто ходили в похід, та між рештою громади. |
28 Da parte daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás um tributo para o Senhor, um de cada quinhentos homens, gado, jumentos ou ovelhas. | 28 Від бійців, що виправлялись у похід, візьмеш данину для Господа: одне з п’ятисот, з людей, з великої скотини, з ослів та з дрібної скотини. |
29 Toma-o da sua metade para entregar ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor. | 29 Візьмеш її з їхньої половини та й оддаси священикові Єлеазарові — як жертву возношення Господеві. |
30 Da metade que toca aos israelitas, tomarás um de cada cinqüenta, homens, bois, jumentos, ovelhas e qualquer outro animal, e darás aos levitas, que têm a guarda da casa do Senhor." | 30 А з половини, що припаде синам Ізраїля, візьмеш одне з п’ятдесяти, з людей, з великої скотини, з ослів, з дрібної скотини та з усякої іншої скотини, і віддаси левітам, що пильнують службу біля Господнього житла.» |
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado. | 31 І зробили Мойсей та Єлеазар священик так, як заповідав Господь Мойсеєві. |
32 Os despojos, o conjunto do espólio que tinha feito o exército era de seiscentos e setenta e cinco mil ovelhas, | 32 Було ж здобичі, що зосталась від захопленого військовим людом, дрібної скотини 675 000, |
33 setenta e dois mil bois | 33 великої скотини 72 000, |
34 e sessenta e um mil jumentos. | 34 ослів 61 000, |
35 Havia também trinta e duas mil jovens que não tinham coabitado com homem algum. | 35 а жінок, що не знали чоловічого ложа, всіх 32 000 душ. |
36 Foi dada a metade àqueles que tinham ido ao combate, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas, | 36 Половина, тобто пай тих, що виправлялись на війну, була: дрібного скота 337500; |
37 das quais seiscentas e setenta e cinco para o tributo do Senhor; | 37 а данина для Господа з дрібної скотини була 675; |
38 trinta e seis mil bois, dos quais setenta e dois para o tributo do Senhor; | 38 великого скота 36000, а данина для Господа 72; |
39 trinta mil e quinhentos jumentos, dos quais sessenta e um para o tributo do Senhor; | 39 ослів 30 500, а данина для Господа 61; |
40 dezesseis mil pessoas, das quais trinta e duas para o tributo do Senhor. | 40 людей же було 16000, а данина для Господа 32 душі. |
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo tomado para o Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado. | 41 Мойсей же віддав священикові Єлеазарові данину на жертву возношення Господеві, як повелів Господь Мойсеєві. |
42 Restava a metade destinada aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da dos guerreiros. | 42 А половина, що випала синам Ізраїля, яку Мойсей відділив від половини, що припала військовим людям, |
43 Esta parte da assembléia compreendia trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas, | 43 тобто половина, що пішла громаді, була: дрібного скота 337 500; |
44 trinta e seis mil bois, | 44 великого скота 36 000; |
45 trinta mil e quinhentos jumentos | 45 ослів 30 500; |
46 e dezesseis mil pessoas. | 46 і людей 16000 душ. |
47 Dessa metade dos israelitas Moisés tomou um de cada cinqüenta, homens e animais, e deu-os aos levitas, encarregados do serviço da casa do Senhor, assim como o Senhor lhe tinha ordenado. | 47 З половини, що випала синам Ізраїля, взяв Мойсей одне з п’ятидесяти, з людей та скотини, та й віддав левітам, що пильнували службу в Господній храмині, як заповідав Господь Мойсеєві. |
48 Os comandantes das tropas do exército, os chefes de milhares e de centenas | 48 Приступили до Мойсея воєводи, що проводили в поході, тисячники та сотники, |
49 aproximaram-se então de Moisés e disseram-lhe: "Teus servos fizeram a conta dos guerreiros que estiveram sob o nosso comando: não falta nem um sequer. | 49 та й кажуть до нього: «Слуги твої перелічили всіх вояків, які були доручені нам, і не бракує в нас ні одного чоловіка. |
50 Trazemos, pois, como oferta ao Senhor, tudo o que cada um encontrou de objetos de ouro: correntinhas, braceletes, anéis, brincos e colares, para que se faça expiação por nós diante do Senhor." | 50 отож ми й приносимо Господеві дар, що хто знайшов із золотих речей: обручки, ланцюжки, перстені, сережки й намиста, щоб відправити за наші душі покуту перед Господом.» |
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles esse ouro, toda a sorte de objetos artisticamente trabalhados. | 51 Мойсей же та Єлеазар священик узяли в них те золото: все то речі майстерної роботи. |
52 O peso total do ouro, que foi assim separado e oferecido ao Senhor da parte dos chefes de milhares e de centenas, era de dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos. | 52 Усього ж золота, що його тисячники та сотники принесли в жертву возношення Господеві, було 16 750 шеклів. |
53 Os homens da tropa haviam pilhado cada um para si. | 53 А прості військові затримали взяту собі здобич, тільки для себе. |
54 Moisés e o sacerdote Eleazar, tendo recebido o ouro das mãos dos chefes de milhares e de centenas, levaram-no à tenda de reunião para que servisse de memorial diante do Senhor pelos israelitas. | 54 І взяли Мойсей та Єлеазар священик золото в тисячників і сотників та й внесли його у намет зборів — як спомин від синів Ізраїля перед Господом. |