SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Livro da Sabedoria 8


font
SAGRADA BIBLIARevised Standard Version Catholic Edition
1 Ela estende seu vigor de uma extremidade do mundo à outra e governa todas as coisas com felicidade.1 She reaches mightily from one end of the earth to the other, and she orders all things well.
2 Eu a amei e procurei desde minha juventude, esforçei-me por tê-la por esposa e me enamorei de seus encantos.2 I loved her and sought her from my youth, and I desired to take her for my bride, and I became enamored of her beauty.
3 Ela mostra a nobreza de sua origem em conviver com Deus, ela é amada pelo Senhor de todas as coisas.3 She glorifies her noble birth by living with God, and the Lord of all loves her.
4 Ela é iniciada na ciência de Deus e, por sua escolha, decide de suas obras.4 For she is an initiate in the knowledge of God, and an associate in his works.
5 Se a riqueza é um bem desejável na vida, que há de mais rico que a Sabedoria que tudo criou?5 If riches are a desirable possession in life, what is richer than wisdom who effects all things?
6 Se a inteligência do homem consegue operar, o que, então, mais que a Sabedoria, é artífice dos seres?6 And if understanding is effective, who more than she is fashioner of what exists?
7 E se alguém ama a justiça, seus trabalhos são virtudes; ela ensina a temperança e a prudência, a justiça e a força: não há ninguém que seja mais útil aos homens na vida.7 And if any one loves righteousness, her labors are virtues; for she teaches self-control and prudence, justice and courage; nothing in life is more profitable for men than these.
8 Se alguém deseja uma vasta ciência, ela sabe o passado e conjectura o futuro; conhece as sutilezas oratórias e revolve os enigmas; prevê os sinais e os prodígios, e o que tem que acontecer no decurso das idades e dos tempos.8 And if any one longs for wide experience, she knows the things of old, and infers the things to come; she understands turns of speech and the solutions of riddles; she has foreknowledge of signs and wonders and of the outcome of seasons and times.
9 Portanto, resolvi tomá-la por companheira de minha vida, cuidando que ela será para mim uma boa conselheira, e minha consolação nos cuidados e na tristeza.9 Therefore I determined to take her to live with me, knowing that she would give me good counsel and encouragement in cares and grief.
10 Graças a ela, receberei as honras das multidões, e, embora jovem como sou, o respeito dos anciãos.10 Because of her I shall have glory among the multitudes and honor in the presence of the elders, though I am young.
11 Reconhecerão a penetração de meu julgamento, e excitarei a admiração dos reis.11 I shall be found keen in judgment, and in the sight of rulers I shall be admired.
12 Se me calo, esperarão que eu fale; se falo, estarão atentos; e se prolongo meu discurso, levarão a mão à boca.12 When I am silent they will wait for me, and when I speak they will give heed; and when I speak at greater length they will put their hands on their mouths.
13 Por meio dela obterei a imortalidade, e deixarei à posteridade uma lembrança eterna.13 Because of her I shall have immortality, and leave an everlasting remembrance to those who come after me.
14 Governarei povos e as nações ser-me-ão submissas.14 I shall govern peoples, and nations will be subject to me;
15 Príncipes temíveis estarão cheios de medo ao ouvirem falar de mim; mostrar-me-ei bom para com o povo e valoroso no combate.15 dread monarchs will be afraid of me when they hear of me; among the people I shall show myself capable, and courageous in war.
16 Recolhido em minha casa, repousarei junto dela, porque a sua convivência não tem nada de desagradável, e sua intimidade nada de fastidioso; ela traz consigo, pelo contrário, o contentamento e a alegria!16 When I enter my house, I shall find rest with her, for companionship with her has no bitterness, and life with her has no pain, but gladness and joy.
17 Meditando comigo mesmo nesses pensamentos, e considerando em meu coração que a imortalidade se encontra na aliança com a Sabedoria,17 When I considered these things inwardly, and thought upon them in my mind, that in kinship with wisdom there is immortality,
18 a alegria perfeita na sua amizade, contínua riqueza na sua atividade, inteligência nas lições de seus entretenimentos familiares, e glória na comunicação de suas sentenças, saí à sua procura a fim de possuí-la em mim.18 and in friendship with her, pure delight, and in the labors of her hands, unfailing wealth, and in the experience of her company, understanding, and renown in sharing her words, I went about seeking how to get her for myself.
19 Eu era um menino vigoroso, dotado de uma alma excelente,19 As a child I was by nature well endowed, and a good soul fell to my lot;
20 ou antes, como era bom, eu vim a um corpo intacto;20 or rather, being good, I entered an undefiled body.
21 mas, consciente de não poder possuir a sabedoria, a não ser por dom de Deus, (e já era inteligência o saber de onde vem o dom), eu me voltei para o Senhor, e invoquei-o, dizendo do fundo do coração:21 But I perceived that I would not possess wisdom unless God gave her to me-- and it was a mark of insight to know whose gift she was-- so I appealed to the Lord and besought him, and with my whole heart I said: