Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro da Sabedoria 8


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Ela estende seu vigor de uma extremidade do mundo à outra e governa todas as coisas com felicidade.1 Indeed, she reaches from end to end mightily and governs all things well.
2 Eu a amei e procurei desde minha juventude, esforçei-me por tê-la por esposa e me enamorei de seus encantos.2 Her I loved and sought after from my youth; I sought to take her for my bride and was enamored of her beauty.
3 Ela mostra a nobreza de sua origem em conviver com Deus, ela é amada pelo Senhor de todas as coisas.3 She adds to nobility the splendor of companionship with God; even the LORD of all loved her.
4 Ela é iniciada na ciência de Deus e, por sua escolha, decide de suas obras.4 For she is instructress in the understanding of God, the selector of his works.
5 Se a riqueza é um bem desejável na vida, que há de mais rico que a Sabedoria que tudo criou?5 And if riches be a desirable possession in life, what is more rich than Wisdom, who produces all things?
6 Se a inteligência do homem consegue operar, o que, então, mais que a Sabedoria, é artífice dos seres?6 And if prudence renders service, who in the world is a better craftsman than she?
7 E se alguém ama a justiça, seus trabalhos são virtudes; ela ensina a temperança e a prudência, a justiça e a força: não há ninguém que seja mais útil aos homens na vida.7 Or if one loves justice, the fruits of her works are virtues; For she teaches moderation and prudence, justice and fortitude, and nothing in life is more useful for men than these.
8 Se alguém deseja uma vasta ciência, ela sabe o passado e conjectura o futuro; conhece as sutilezas oratórias e revolve os enigmas; prevê os sinais e os prodígios, e o que tem que acontecer no decurso das idades e dos tempos.8 Or again, if one yearns for copious learning, she knows the things of old, and infers those yet to come. She understands the turns of phrases and the solutions of riddles; signs and wonders she knows in advance and the outcome of times and ages.
9 Portanto, resolvi tomá-la por companheira de minha vida, cuidando que ela será para mim uma boa conselheira, e minha consolação nos cuidados e na tristeza.9 So I determined to take her to live with me, knowing that she would be my counselor while all was well, and my comfort in care and grief.
10 Graças a ela, receberei as honras das multidões, e, embora jovem como sou, o respeito dos anciãos.10 For her sake I should have glory among the masses, and esteem from the elders, though I be but a youth.
11 Reconhecerão a penetração de meu julgamento, e excitarei a admiração dos reis.11 I should become keen in judgment, and should be a marvel before rulers.
12 Se me calo, esperarão que eu fale; se falo, estarão atentos; e se prolongo meu discurso, levarão a mão à boca.12 They would abide my silence and attend my utterance; and as I spoke on further, they would place their hands upon their mouths.
13 Por meio dela obterei a imortalidade, e deixarei à posteridade uma lembrança eterna.13 For her sake I should have immortality and leave to those after me an everlasting memory.
14 Governarei povos e as nações ser-me-ão submissas.14 I should govern peoples, and nations would be my subjects-
15 Príncipes temíveis estarão cheios de medo ao ouvirem falar de mim; mostrar-me-ei bom para com o povo e valoroso no combate.15 terrible princes, hearing of me, would be afraid; in the assembly I should appear noble, and in war courageous.
16 Recolhido em minha casa, repousarei junto dela, porque a sua convivência não tem nada de desagradável, e sua intimidade nada de fastidioso; ela traz consigo, pelo contrário, o contentamento e a alegria!16 Within my dwelling, I should take my repose beside her; For association with her involves no bitterness and living with her no grief, but rather joy and gladness.
17 Meditando comigo mesmo nesses pensamentos, e considerando em meu coração que a imortalidade se encontra na aliança com a Sabedoria,17 Thinking thus within myself, and reflecting in my heart That there is immortality in kinship with Wisdom,
18 a alegria perfeita na sua amizade, contínua riqueza na sua atividade, inteligência nas lições de seus entretenimentos familiares, e glória na comunicação de suas sentenças, saí à sua procura a fim de possuí-la em mim.18 and good pleasure in her friendship, and unfailing riches in the works of her hands, And that in frequenting her society there is prudence, and fair renown in sharing her discourses, I went about seeking to take her for my own.
19 Eu era um menino vigoroso, dotado de uma alma excelente,19 Now, I was a well-favored child, and I came by a noble nature;
20 ou antes, como era bom, eu vim a um corpo intacto;20 or rather, being noble, I attained an unsullied body.
21 mas, consciente de não poder possuir a sabedoria, a não ser por dom de Deus, (e já era inteligência o saber de onde vem o dom), eu me voltei para o Senhor, e invoquei-o, dizendo do fundo do coração:21 And knowing that I could not otherwise possess her except God gave it-- and this, too, was prudence, to know whose is the gift-- I went to the LORD and besought him, and said with all my heart: