1 Palavras do Eclesiastes, filho de Davi, rei de Jerusalém. | 1 Composition of Qoheleth son of David, king in Jerusalem. |
2 Vaidade das vaidades, diz o Eclesiastes, vaidade das vaidades! Tudo é vaidade. | 2 Sheer futility, Qoheleth says. Sheer futility: everything is futile! |
3 Que proveito tira o homem de todo o trabalho com que se afadiga debaixo do sol? | 3 What profit can we show for al our toil, toiling under the sun? |
4 Uma geração passa, outra vem; mas a terra sempre subsiste. | 4 A generation goes, a generation comes, yet the earth stands firm for ever. |
5 O sol se levanta, o sol se põe; apressa-se a voltar a seu lugar; em seguida, se levanta de novo. | 5 The sun rises, the sun sets; then to its place it speeds and there it rises. |
6 O vento vai em direção ao sul, vai em direção ao norte, volteia e gira nos mesmos circuitos. | 6 Southward goes the wind, then turns to the north; it turns and turns again; then back to its circling goesthe wind. |
7 Todos os rios se dirigem para o mar, e o mar não transborda. Em direção ao mar, para onde correm os rios, eles continuam a correr. | 7 Into the sea go al the rivers, and yet the sea is never fil ed, and stil to their goal the rivers go. |
8 Todas as coisas se afadigam, mais do que se pode dizer. A vista não se farta de ver, o ouvido nunca se sacia de ouvir. | 8 Al things are wearisome. No one can say that eyes have not had enough of seeing, ears their fil ofhearing. |
9 O que foi é o que será: o que acontece é o que há de acontecer. Não há nada de novo debaixo do sol. | 9 What was, wil be again, what has been done, wil be done again, and there is nothing new under thesun! |
10 Se é encontrada alguma coisa da qual se diz: Veja: isto é novo, ela já existia nos tempos passados. | 10 Take anything which people acclaim as being new: it existed in the centuries preceding us. |
11 Não há memória do que é antigo, e nossos descendentes não deixarão memória junto daqueles que virão depois deles. | 11 No memory remains of the past, and so it wil be for the centuries to come -- they will not beremembered by their successors. |
12 Eu, o Eclesiastes, fui rei de Israel em Jerusalém. | 12 I, Qoheleth, have reigned over Israel in Jerusalem. |
13 Apliquei meu espírito a um estudo atencioso e à sábia observação de tudo que se passa debaixo dos céus: Deus impôs aos homens esta ocupação ingrata. | 13 Wisely I have applied myself to investigation and exploration of everything that happens under heaven.What a wearisome task God has given humanity to keep us busy! |
14 Vi tudo o que se faz debaixo do sol, e eis: tudo vaidade, e vento que passa. | 14 I have seen everything that is done under the sun: how futile it al is, mere chasing after the wind! |
15 O que está curvado não se pode endireitar, e o que falta não se pode calcular. | 15 What is twisted cannot be straightened, what is not there cannot be counted. |
16 Eu disse comigo mesmo: Eis que amontoei e acumulei mais sabedoria que todos os que me precederam em Jerusalém. Porque meu espírito estudou muito a sabedoria e a ciência, | 16 I thought to myself: I have acquired a greater stock of wisdom than anyone before me in Jerusalem. Imyself have mastered every kind of wisdom and science. |
17 e apliquei o meu espírito ao discernimento da sabedoria, da loucura e da tolice. Mas cheguei à conclusão de que isso é também vento que passa. | 17 I have applied myself to understanding philosophy and science, stupidity and fol y, and I now realisethat all this too is chasing after the wind. |
18 Porque no acúmulo de sabedoria, acumula-se tristeza, e que aumenta a ciência, aumenta a dor. | 18 Much wisdom, much grief; the more knowledge, the more sorrow. |