Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiastes 1


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Palavras do Eclesiastes, filho de Davi, rei de Jerusalém.1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 Vaidade das vaidades, diz o Eclesiastes, vaidade das vaidades! Tudo é vaidade.2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
3 Que proveito tira o homem de todo o trabalho com que se afadiga debaixo do sol?3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
4 Uma geração passa, outra vem; mas a terra sempre subsiste.4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
5 O sol se levanta, o sol se põe; apressa-se a voltar a seu lugar; em seguida, se levanta de novo.5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
6 O vento vai em direção ao sul, vai em direção ao norte, volteia e gira nos mesmos circuitos.6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
7 Todos os rios se dirigem para o mar, e o mar não transborda. Em direção ao mar, para onde correm os rios, eles continuam a correr.7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
8 Todas as coisas se afadigam, mais do que se pode dizer. A vista não se farta de ver, o ouvido nunca se sacia de ouvir.8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 O que foi é o que será: o que acontece é o que há de acontecer. Não há nada de novo debaixo do sol.9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10 Se é encontrada alguma coisa da qual se diz: Veja: isto é novo, ela já existia nos tempos passados.10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
11 Não há memória do que é antigo, e nossos descendentes não deixarão memória junto daqueles que virão depois deles.11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
12 Eu, o Eclesiastes, fui rei de Israel em Jerusalém.12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 Apliquei meu espírito a um estudo atencioso e à sábia observação de tudo que se passa debaixo dos céus: Deus impôs aos homens esta ocupação ingrata.13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
14 Vi tudo o que se faz debaixo do sol, e eis: tudo vaidade, e vento que passa.14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
15 O que está curvado não se pode endireitar, e o que falta não se pode calcular.15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
16 Eu disse comigo mesmo: Eis que amontoei e acumulei mais sabedoria que todos os que me precederam em Jerusalém. Porque meu espírito estudou muito a sabedoria e a ciência,16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
17 e apliquei o meu espírito ao discernimento da sabedoria, da loucura e da tolice. Mas cheguei à conclusão de que isso é também vento que passa.17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
18 Porque no acúmulo de sabedoria, acumula-se tristeza, e que aumenta a ciência, aumenta a dor.18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.