Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 7


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.1 Figlio mio, custodisci le mie parole, conserva presso di te i miei precetti.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.2 Custodisci i miei precetti e tu vivrai, e il mio insegnamento come la pupilla dei tuoi occhi.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.3 Attaccali alle tue dita, scrivili sulla tavoletta del tuo cuore.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,4 Di' alla sapienza: "Tu sei la mia sorella", chiama "amica" l'intelligenza,
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.5 per custodirti dalla donna altrui, dall'estranea, che adopera parole seducenti.
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.6 Alla finestra della mia casa, attraverso il mio cancelletto io spiavo
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:7 e ho visto tra gli ingenui, ho scorto tra i figlioli un giovane povero di spirito.
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.8 Passando per la strada dietro l'angolo, si incamminava verso la sua casa,
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.9 al crepuscolo, dopo il tramontar del giorno, nel cuore della notte e dell'oscurità.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.10 Ecco una donna incontro a lui, cortigiana nel vestito, astuta nella mente,
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;11 garrula e irrequieta, in casa i suoi piedi non ci sanno stare;
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.12 ora sulla strada, ora nelle piazze e dietro a tutti gli angoli sta in agguato.
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:13 Lo tira a sé, lo stringe; con un fare sfrontato gli dice:
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.14 "Avevo da far dei sacrifici; proprio oggi ho adempiuto i miei voti;
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!15 per questo sono uscita e ti son venuta incontro, col desiderio di incontrarti e ti ho trovato.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.16 Con drappi ho adornato il mio giaciglio, con tappeti di stoffa egiziana.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.17 Ho cosparso il mio letto di mirra, di aloè e di cinnamomo.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;18 Vieni! Inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamo insieme nel piacere.
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,19 Non c'è il marito in casa, è partito per un lontano viaggio;
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.20 la borsa dell'argento ha portato via con sé, soltanto al plenilunio farà ritorno a casa!".
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.21 A furia di insistere lo piega, con le lusinghe delle sue labbra lo seduce.
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,22 Andando dietro a lei lo scioccherello, è condotto come un bue al macello e come un cervo che è preso al laccio,
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.23 finché una spina non gli trafigge il fegato; come si affretta un uccello alla rete e ignora che è in gioco la sua vita.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.24 E ora, figlio mio, ascoltami, fa' attenzione alle parole di mia bocca:
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,25 non devii il tuo cuore, seguendo le sue strade, non ti smarrire mai sui suoi sentieri.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.26 Molti sono stati da lei feriti a morte, i più robusti sono stati le sue vittime.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.27 Via degli inferi è la sua casa, discesa ai palazzi della morte!