Livro dos Provérbios 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBLIA |
---|---|
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás. | 1 Guarda, hijo mío, mis palabras, conserva como un tesoro mis mandatos. |
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos. | 2 Guarda mis mandamientos y vivirás; sea mi lección como la niña de tus ojos. |
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração. | 3 Atalos a tus dedos, escríbelos en la tablilla de tu corazón. |
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga, | 4 Dile a la sabiduría: «Tú eres mi hermana», llama pariente a la inteligencia, |
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas. | 5 para que te guarde de la mujer ajena, de la extraña de palabras melosas. |
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades. | 6 Estaba yo a la ventana de mi casa y miraba a través de las celosías, |
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto: | 7 cuando ví, en el grupo de los simples, distinguí entre los muchachos a un joven falto de juicio: |
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela. | 8 pasaba por la calle, junto a la esquina donde ella vivía, iba camino de su casa, |
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite. | 9 al atardecer, ya oscurecido, en lo negro de la noche y de las sombras. |
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado. | 10 De repente, le sale al paso una mujer, con atavío de ramera y astucia en el corazón. |
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa; | 11 Es alborotada y revoltosa, sus pies nunca paran en su casa. |
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada. | 12 Tan pronto en las calles como en las plazas, acecha por todas las esquinas. |
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe: | 13 Ella lo agarró y lo abrazó, y desvergonzada le dijo: |
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto. | 14 «Tenía que ofrecer un sacrificio de comunión y hoy he cumplido mi voto; |
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te! | 15 por eso he salido a tu encuentro para buscarte en seguida; y va te he encontrado. |
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito. | 16 He puesto en mi lecho cobertores policromos, lencería de Egipto, |
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo. | 17 con mirra mi cama he rociado, con áloes y cinamomo. |
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade; | 18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana, solacémonos los dos, entre caricias. |
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem, | 19 Porque no está el marido en casa, está de viaje muy lejos; |
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia. | 20 ha llevado en su mano la bolsa del dinero, volverá a casa para la luna llena». |
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios. | 21 Con sus muchas artes lo seduce, lo rinde con el halago de sus labios. |
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes, | 22 Se va tras ella en seguida, como buey al matadero, como el ciervo atrapado en el cepo, |
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida. | 23 hasta que una flecha le atraviese el hígado; como pájaro que se precipita en la red, sin saber que le va en ello la vida. |
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras. | 24 Ahora pues, hijo mío, escúchame, pon atención a las palabras de mi boca: |
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas, | 25 no se desvíe tu corazón hacia sus caminos, no te descarríes por sus senderos, |
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas. | 26 porque a muchos ha hecho caer muertos, robustos eran todos los que ella mató. |
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte. | 27 Su morada es camino del seol, que baja hacia las cámaras de la muerte. |