Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 7


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.1 My child, keep my words, and treasure my precepts,
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.2 keep my precepts and you wil live, keep my teaching as the apple of your eye.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.3 Bind these to your fingers, write them on the tablet of your heart.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,4 Say to Wisdom, 'You are my sister!' Cal Understanding your relation,
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.5 to save yourself from the woman that belongs to another, from the stranger, with her seductive words.
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.6 While I was at the window of my house, I was looking out through the lattice
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:7 and I saw, among the cal ow youths, I noticed among the lads, one boy who had no sense.
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.8 Going along the lane, near the corner where she lives, he reaches the path to her house,
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.9 at twilight when day is declining, at dead of night and in the dark.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.10 And look, a woman is coming to meet him, dressed like a prostitute, false of heart.
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;11 She is loud and brazen; her feet cannot rest at home.
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.12 Once in the street, once in the square, she lurks at every corner.
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:13 She catches hold of him, she kisses him, the bold-faced creature says to him,
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.14 'I had to offer a communion sacrifice, I have discharged my vows today;
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!15 that is why I came out to meet you, to look for you, and now I have found you.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.16 I have spread coverlets over my divan, embroidered stuff, Egyptian material,
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes and cinnamon.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;18 Come on, we'l make love as much as we like, till morning. Let us enjoy the delights of love!
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,19 For my husband is not at home, he has gone on a very long journey,
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.20 taking his moneybags with him; he wil not be back til the moon is ful .'
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.21 With her persistent coaxing she overcomes him, lures him on with her wheedling patter.
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,22 Forthwith he fol ows her, like an ox on its way to the slaughterhouse, like a madman on his way to thestocks,
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.23 until an arrow pierces him to the liver, like the bird that dashes into the net without realising that its lifeis at stake.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.24 And now, son, listen to me, pay attention to the words I have to say:
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,25 do not let your heart stray into her ways, or wander into her paths;
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.26 she has done so many to death, and the strongest have al been her victims.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.27 Her house is the way to Sheol, the descent to the courts of death.