Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 3


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae,
et praecepta mea cor tuum custodiat;
2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade.2 longitudinem enim dierum et annos vitae
et pacem apponent tibi.
3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração!3 Misericordia et veritas te non deserant;
circumda eas gutturi tuo
et describe in tabulis cordis tui,
4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens.4 et invenies gratiam et successum bonum
coram Deo et hominibus.
5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria!5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo
et ne innitaris prudentiae tuae.
6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas.6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal.7 Ne sis sapiens apud temetipsum;
time Dominum et recede a malo.
8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos.8 Sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossibus tuis.
9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas.9 Honora Dominum de tua substantia
et de primitiis omnium frugum tuarum,
10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho.10 et implebuntur horrea tua frumento,
et vino torcularia tua redundabunt.
11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda,11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias
nec asperneris, cum ab eo corriperis:
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima.12 quem enim diligit, Dominus corripit
et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência,13 Beatus homo, qui invenit sapientiam
et qui affluit prudentia:
14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro.14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti,
et auro primo fructus eius.
15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar.15 Pretiosior est cunctis gemmis,
et omnia pretiosa tua huic non valent comparari;
16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória.16 longitudo dierum in dextera eius,
et in sinistra illius divitiae et gloria.
17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas.17 Viae eius viae pulchrae,
et omnes semitae illius pacificae.
18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz.18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam;
et, qui tenuerit eam, beatus.
19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus.19 Dominus sapientia fundavit terram,
stabilivit caelos prudentia;
20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho.20 sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rorem stillant.
21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista.21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis;
custodi prudentiam atque consilium,
22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço.22 et erit vita animae tuae,
et gratia collo tuo;
23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece.23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce.24 Si dormieris, non timebis;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios,25 Ne paveas repentino terrore
et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit.
26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada.26 Dominus enim erit in latere tuo
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho.27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur,
si in potestate manus tuae est, ut facias.
28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios.28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere,
cras dabo tibi ”, cum statim possis dare.
29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti.29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille apud te sedeat cum fiducia.
30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum.30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento,31 Ne aemuleris hominem iniustum
nec imiteris omnes vias eius,
32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos.32 quia abominatio Domini est omnis pravus,
et cum simplicibus societas eius.
33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo.33 Maledictio a Domino in domo impii,
habitacula autem iustorum benedicentur.
34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes.34 Ipse deludet illusores
et mansuetis dabit gratiam;
35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos.35 gloriam sapientes possidebunt,
stultorum exaltatio ignominia.