1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração | 1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
|
2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade. | 2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
|
3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração! | 3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
|
4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens. | 4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
|
5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria! | 5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
|
6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas. | 6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
|
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal. | 7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
|
8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos. | 8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
|
9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas. | 9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
|
10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho. | 10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
|
11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda, | 11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
|
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima. | 12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
|
13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência, | 13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
|
14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro. | 14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
|
15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar. | 15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
|
16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória. | 16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
|
17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas. | 17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
|
18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz. | 18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
|
19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus. | 19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
|
20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho. | 20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
|
21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista. | 21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
|
22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço. | 22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
|
23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece. | 23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
|
24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce. | 24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
|
25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios, | 25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
|
26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada. | 26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
|
27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho. | 27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
|
28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios. | 28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
|
29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti. | 29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
|
30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum. | 30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
|
31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento, | 31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
|
32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos. | 32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
|
33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo. | 33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
|
34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes. | 34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
|
35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos. | 35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.
|