Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 3


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade.2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração!3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens.4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria!5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas.6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal.7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos.8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas.9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho.10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda,11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima.12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência,13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro.14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar.15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória.16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas.17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz.18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus.19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho.20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista.21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço.22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece.23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce.24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios,25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada.26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho.27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios.28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti.29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum.30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento,31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos.32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo.33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes.34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos.35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.