Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 68


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. Levanta-se Deus; eis que se dispersam seus inimigos, e fogem diante dele os que o odeiam.1 Au maître de chant. De David. Psaume. Cantique.
2 Eles se dissipam como a fumaça, como a cera que se derrete ao fogo. Assim perecem os maus diante de Deus.2 Que Dieu se lève et ses ennemis se dispersent, que devant lui s’enfuient ceux qui le haïssent!
3 Os justos, porém, exultam e se rejubilam em sua presença, e transbordam de alegria.3 Tu n’en laisses que fumée qui se dissipe, ils se défont comme la cire sur le feu. Sous la face de Dieu les méchants périssent,
4 Cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao seu nome, abri caminho para o que em seu carro avança pelo deserto. Senhor é o seu nome, exultai em sua presença.4 les justes au contraire se réjouissent, ils sautent et crient de joie devant Dieu.
5 É o pai dos órfãos e o protetor das viúvas, esse Deus que habita num templo santo.5 Chantez à Dieu, jouez et célébrez son nom, frayez la route au Chevalier céleste. Réjouissez-vous pour le Seigneur et dansez devant lui.
6 Aos abandonados Deus preparou uma casa, conduz os cativos à liberdade e ao bem-estar; só os rebeldes ficam num deserto ardente.6 Père de l’orphelin, défenseur de la veuve, il est Dieu dans sa sainte demeure.
7 Ó Deus, quando saíeis à frente de vosso povo, quando avançáveis pelo deserto,7 Il donne à l’isolé la famille et la maison, il renvoie libre celui qu’on avait enchaîné, mais il maintient les rebelles dans leurs geôles.
8 a terra tremia, os próprios céus rorejavam diante de vós, o monte Sinai estremecia na presença do Deus de Israel.8 Ô Dieu, tu es sorti précédant ton peuple sur les chemins du désert.
9 Sobre vossa herança fizestes cair generosa chuva, e restaurastes suas forças fatigadas.9 En ce temps la terre trembla, les cieux se défirent, à l’approche du Seigneur, le Dieu d’Israël.
10 Vosso rebanho fixou habitação numa terra que vossa bondade, ó Deus, lhe havia preparado.10 Alors tu déversas une pluie de largesses, ô Dieu, pour raffermir ton peuple épuisé.
11 Apenas o Senhor profere uma palavra, tornam-se numerosas as mulheres que anunciam a boa nova:11 Les tiens trouvèrent une demeure que toi, toujours bon, tu destinais à l’indigent.
12 Fogem, fogem os reis dos exércitos; os habitantes partilham os despojos.12 Puis le Seigneur met en branle les messagères: “Le Seigneur a dispersé une armée immense!”
13 Enquanto entre os rebanhos repousáveis, as asas da pomba refulgiam como prata, e de ouro era o brilho de suas penas.13 Ils fuient! Les rois des armées sont en fuite, et c’est une ménagère qui répartit le butin:
14 Quando o Todo-poderoso dispersava os reis, caía a neve sobre o Salmon.14 des ailes de colombe revêtues d’argent, avec leurs plumes couleur d’or.
15 Os montes de Basã são elevados, alcantilados são os montes de Basã.15 Et comme le tout-Puissant mettait les rois en fuite, la neige tombait sur le Mont Sombre.
16 Montes escarpados, por que invejais a montanha que Deus escolheu para morar, para nela estabelecer uma habitação eterna?16 Quelle montagne altière, la montagne de Bashan, quels monts escarpés, les monts de Bashan!
17 São milhares e milhares os carros de Deus: do Sinai vem o Senhor ao seu santuário.17 Mais vous voilà jaloux, monts escarpés, jaloux de la montagne où Dieu met sa demeure: sachez que le Seigneur y sera à jamais.
18 Subindo nas alturas levastes os cativos; recebestes homens como tributos, aqueles que recusaram habitar com o Senhor Deus.18 Dieu a ses chars, par dizaines de milliers, avec eux il est passé du Sinaï au sanctuaire.
19 Bendito seja o Senhor todos os dias; Deus, nossa salvação, leva nossos fardos:19 Tu es monté sur les hauteurs, tu as capturé des captifs, tu as reçu des hommes en tribut et même les rebelles resteront près de Dieu.
20 nosso Deus é um Deus que salva, da morte nos livra o Senhor Deus.20 Béni soit le Seigneur, jour après jour, ce Dieu qui sauve et qui nous prend en charge!
21 Sim, Deus parte a cabeça de seus inimigos, o crânio hirsuto do que persiste em seus pecados.21 Ce Dieu s’est fait pour nous Dieu des délivrances, Yahvé, le Seigneur, nous fait échapper à la mort.
22 Dissera o Senhor: Ainda que seja de Basã, eu os farei voltar, eu os trarei presos das profundezas do mar,22 C’est le Dieu qui fracasse la tête de l’ennemi, le crâne chevelu des habitués du crime.
23 para que banhes no sangue os teus pés, e a língua de teus cães receba dos inimigos seu quinhão.23 Il a dit: “Je les rechercherai en Bashan et jusqu’au fond de la mer.
24 Contemplam a vossa chegada, ó Deus, a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário;24 Je ferai que ton pied baigne dans le sang, que tes chiens goûtent au sang de l’ennemi.”
25 Vêm na frente os cantores, atrás os tocadores de cítara; no meio, as jovens tocando tamborins.25 Ô Dieu, on a vu tes processions, les processions de mon Dieu, de mon Roi, au sanctuaire.
26 Bendizei a Deus nas vossas assembléias, bendizei ao Senhor, filhos de Israel!26 Les chantres vont devant, les musiciens derrière, les filles au milieu avec leurs tambourins.
27 Eis Benjamim, o mais jovem, que vai na frente; depois os príncipes de Judá, com seus esquadrões; os príncipes de Zabulon, os príncipes de Neftali.27 En chœurs ils bénissent Dieu, ils bénissent le Seigneur aux fêtes d’Israël.
28 Mostrai, ó Deus, o vosso poder, esse poder com que atuastes em nosso favor.28 Benjamin d’abord, le plus jeune, il ouvre la marche; les princes de Juda en habits brodés, les princes de Zabulon et ceux de Nephtali.
29 Pelo vosso templo em Jerusalém, ofereçam-vos presentes os reis!29 Ô Dieu, parle avec force, avec cette force que tu mis en œuvre pour nous.
30 Reprimi a fera dos canaviais, a manada dos touros com os novilhos das nações pagãs. Que eles se prosternem com barras de prata. Dispersai as nações que se comprazem na guerra.30 De ton Temple, le toit de Jérusalem, où les rois viennent avec leurs présents,
31 Aproximem-se os grandes do Egito, estenda a Etiópia suas mãos para Deus.31 menace la bête des roseaux, avec ses taureaux, tous ces peuples et leurs maîtres qui aiment la guerre. Qu’ils t’offrent repentants, l’or et l’argent.
32 Reinos da terra, cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao Senhor,32 D’Égypte viendront les plus riches, l’Éthiopie élèvera ses mains vers Dieu.
33 que é levado pelos céus, pelos céus eternos; eis que ele fala, sua voz é potente:33 Royaumes de la terre, chantez pour Dieu, jouez pour le Seigneur,
34 Reconhecei o poder de Deus! Sua majestade se estende sobre Israel, sua potência aparece nas nuvens.34 le Chevalier des cieux, des cieux du premier jour. Voici qu’il élève la voix, une voix puissante.
35 De seu santuário, temível é o Deus de Israel; é ele que dá ao seu povo a força e o poder. Bendito seja Deus!35 Reconnaissez à Dieu la puissance; en Israël il est grand, dans les nuées il est puissant.
36 Il est redoutable en son sanctuaire, lui, le Dieu d’Israël; il donne à son peuple force et puissance: Béni soit Dieu!