| 1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos. | 1 И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы. |
| 2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor. | 2 Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа |
| 3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas. | 3 и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина, |
| 4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel. | 4 и поставил на службу пред ковчегом Господним [некоторых] из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева: |
| 5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos. | 5 Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах, |
| 6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor. | 6 а Ванею и Озиила, священников, [чтобы] постоянно [трубили] пред ковчегом завета Божия. |
| 7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor: | 7 В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его: |
| 8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras. | 8 славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его; |
| 9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas. | 9 пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его; |
| 10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor. | 10 хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа; |
| 11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face. | 11 взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его; |
| 12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos, | 12 поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его, |
| 13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos! | 13 [вы], семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его! |
| 14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira. | 14 Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле. |
| 15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações, | 15 Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов, |
| 16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac, | 16 то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку, |
| 17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna, | 17 и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный, |
| 18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança. | 18 говоря: 'тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам'. |
| 19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra, | 19 Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней, |
| 20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino, | 20 и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу; |
| 21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles: | 21 но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей: |
| 22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas! | 22 'Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'. |
| 23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe. | 23 Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его. |
| 24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas. | 24 Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его, |
| 25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses, | 25 ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов. |
| 26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus. | 26 Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил. |
| 27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade. | 27 Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте Его. |
| 28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra, | 28 Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь, |
| 29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados. | 29 воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его. |
| 30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém. | 30 Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется. |
| 31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei. | 31 Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует! |
| 32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles. | 32 Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем. |
| 33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra. | 33 Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. |
| 34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna. | 34 Славьте Господа, ибо вовек милость Его, |
| 35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar. | 35 и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею! |
| 36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor! | 36 Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия! |
| 37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia; | 37 Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день, |
| 38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros; | 38 и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь [человек]; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу--привратниками, |
| 39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon, | 39 а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне, |
| 40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel. | 40 для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю; |
| 41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna. | 41 и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его. |
| 42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta. | 42 При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна [поставил] при вратах. |
| 43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa. | 43 И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой. |