Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

I Livro das Crônicas 16


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.