1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra. | 1 Poi Dio benedisse Noè e i suoi figlioli, e disse loro: "Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite la terra. |
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão. | 2 Il timore di voi e il terrore di voi sia in tutte le fiere della terra, in tutti i volatili del cielo. Tutto ciò che striscia sul suolo e tutti i pesci del mare sono dati in vostro potere. |
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde. | 3 Ogni essere che si muove e ha vita sarà vostro cibo; tutto questo vi do, come già l'erba verde. |
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue. | 4 Soltanto non mangerete la carne che ha in sé il suo sangue. |
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem. | 5 Certamente del sangue vostro, ossia della vita vostra, io domanderò conto: ne domanderò conto ad ogni animale; della vita dell'uomo io domanderò conto alla mano dell'uomo, alla mano d'ogni suo fratello! |
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem. | 6 Chi sparge il sangue di un uomo, per mezzo di un uomo il suo sangue sarà sparso; perché quale immagine di Dio ha Egli fatto l'uomo. |
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente." | 7 Quanto a voi, siate fecondi e moltiplicatevi; brulicate sulla terra e soggiogatela". |
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos: | 8 Poi Dio disse a Noè e ai suoi figlioli: |
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade, | 9 "Quanto a me, ecco che io stabilisco la mia alleanza con voi e con la vostra progenie dopo di voi, |
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra. | 10 e con ogni essere vivente che è con voi: con i volatili, con il bestiame e con tutte le fiere della terra che sono con voi, da tutti gli animali che sono usciti dall'arca a tutte le fiere della terra. |
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra." | 11 Io stabilisco la mia alleanza con voi, che non sarà più distrutta alcuna carne a causa delle acque del diluvio, né più verrà il diluvio a sconvolgere la terra". |
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras: | 12 Poi Dio disse: "Questo è il segno dell'alleanza che io pongo tra me e voi e ogni essere vivente che è con voi, per tutte le generazioni future: |
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra. | 13 io pongo il mio arco nelle nubi, ed esso sarà un segno di alleanza fra me e la terra. |
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens, | 14 E quando io accumulerò le nubi sopra la terra e apparirà l'arco nelle nubi, |
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura. | 15 allora mi ricorderò della mia alleanza, la quale sussiste tra me e voi ed ogni anima vivente in qualsiasi carne e le acque non diverranno mai più un diluvio per distruggere ogni carne. |
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra." | 16 L'arco apparirà nelle nubi e io lo guarderò per ricordare l'alleanza eterna tra Dio e ogni anima vivente in ogni carne che vi è sulla terra". |
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra." | 17 Poi Dio disse a Noè: "Questo è il segno dell'alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che vi è sulla terra". |
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã. | 18 I figli di Noè che uscirono dall'arca furono: Sem, Cam e Iafet; e Cam è il padre di Canaan. |
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra. | 19 Questi tre sono i figlioli di Noè, e da questi fu popolata tutta la terra. |
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha. | 20 Or Noè incominciò a far l'agricoltore e piantò una vigna. |
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda. | 21 Bevuto del vino, si inebriò e si scoprì in mezzo alla sua tenda. |
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos. | 22 Or Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo e uscì a dirlo ai suoi due fratelli. |
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados. | 23 Allora Sem e Iafet presero il mantello, se lo misero ambedue sulle spalle e, camminando a ritroso, coprirono la nudità del loro padre: e siccome avevano le loro facce rivolte dalla parte opposta, non videro la nudità del loro padre. |
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo. | 24 Quando Noè, risvegliatosi dalla sua ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il suo figliolo minore, |
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!" | 25 disse: "Sia maledetto Canaan! Sia schiavo infimo dei fratelli suoi". |
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo! | 26 Disse poi: "Benedetto sia il Signore, Dio di Sem! Ma sia Canaan suo schiavo! |
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!" | 27 Dio dilati Iafet e dimori nelle tende di Sem! Ma sia Canaan suo schiavo!". |
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos. | 28 Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquant'anni. |
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu. | 29 E l'intera vita di Noè fu di novecentocinquant'anni, poi morì. |