Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Genesis 36


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.1 Hae sunt autem generationes Esau. Ipse est Edom.
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan: Ada filiam Elon Hetthaei et Oolibama filiam Ana filii Sebeon Horraei;
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.3 Basemath quoque filiam Ismael sororem Nabaioth.
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.4 Peperit autem Ada Eliphaz, Basemath genuit Rahuel,
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.5 Oolibama genuit Iehus et Ialam et Core.
Hi filii Esau, qui nati sunt ei in terra Chanaan.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.6 Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnes animas domus suae et pecora armenta et cuncta, quae acquisierat in terra Chanaan, et abiit in terram Seir; recessitque a fratre suo Iacob.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.7 Divites enim erant valde et simul habitare non poterant; nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.8 Habitavitque Esau in monte Seir. Ipse est Edom.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.9 Hae autem sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir,
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.10 et haec nomina filiorum eius: Eliphaz filius Ada uxoris Esau, Rahuel quoque filius Basemath uxoris eius.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.11 Fueruntque Eliphaz filii: Theman, Omar, Sepho et Gatham et Cenez.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.12 Erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau, quae peperit ei Amalec. Hi sunt filii Ada uxoris Esau.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.13 Filii autem Rahuel: Nahath et Zara, Samma et Meza; hi filii Basemath uxoris Esau.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.14 Isti erant filii Oolibama filiae Ana filii Sebeon uxoris Esau, quos genuit ei: Iehus et Ialam et Core.
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,15 Hi duces filiorum Esau. Filii Eliphaz primogeniti Esau: dux Theman, dux Omar, dux Sepho, dux Cenez,
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.16 dux Core, dux Gatham, dux Amalec. Hi duces Eliphaz in terra Edom; hi filii Ada.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.17 Hi filii Rahuel filii Esau: dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza. Hi duces Rahuel in terra Edom; isti filii Basemath uxoris Esau.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.18 Hi filii Oolibama uxoris Esau: dux Iehus, dux Ialam, dux Core. Hi duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.19 Isti sunt filii Esau et hi duces eorum. Ipse est Edom.
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,20 Isti sunt filii Seir Horraei habitatores terrae: Lotan et Sobal et Sebeon et Ana
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.21 et Dison et Eser et Disan; hi duces Horraei filii Seir in terra Edom.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.22 Facti sunt autem filii Lotan: Hori et Hemam; erat autem soror Lotan Thamna.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.23 Et isti filii Sobal: Alvan et Manahath et Ebal, Sepho et Onam.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.24 Et hi filii Sebeon: Aia et Ana. Iste est Ana, qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinos Sebeon patris sui.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.25 Habuitque filium Dison et filiam Oolibama.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.26 Et isti filii Dison: Hemdan et Eseban et Iethran et Charran.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.27 Hi filii Eser: Bilhan et Zavan et Iacan.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.28 Habuit autem filios Disan: Us et Aran.
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,29 Isti duces Horraeorum: dux Lotan, dux Sobal, dux Sebeon, dux Ana,
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.30 dux Dison, dux Eser, dux Disan; isti duces Horraeorum secundum tribus eorum in terra Seir.
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:31 Reges autem, qui regnaverunt in terra Edom, antequam haberent regem filii Israel, fuerunt hi.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.32 Regnavit in Edom Bela filius Beor, nomenque urbis eius Denaba.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.33 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.34 Cumque mortuus esset Iobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.35 Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab; et nomen urbis eius Avith.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.36 Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.37 Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Saul de Rohoboth iuxta fluvium.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.38 Cumque et hic obiisset, successit in regnum Baalhanan filius Achobor.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.39 Isto quoque mortuo, regnavit pro eo Adad, nomenque urbis eius Phau; et appellabatur uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,40 Haec ergo nomina ducum Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,41 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,42 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.43 dux Magdiel, dux Iram.
Hi duces Edom habitantes in terra imperii sui. Ipse est Esau pater Idumaeorum.