Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 27


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Molti peccano a causa del denaro, chi vuole arricchire non guarda in faccia a nessuno.1 Sokan vétkeztek nélkülözés miatt, s aki meg akar gazdagodni, elfordítja szemét;
2 Tra le giunture delle pietre s'innesta il palo, così nella compravendita s'introduce il peccato.2 szilárdan áll a karó kövek közé ékelve, így szorul bűn az eladás és vevés közé.
3 Per chi non persiste nel timore del Signore, presto la sua casa andrà in rovina.3 A bűnössel együtt a bűnre is összetörés vár.
4 Scuotendo il vaglio rimane il lordume, discutendo con uno ne emergono gli errori.4 Ha nem ragaszkodsz buzgón az Úr félelméhez, hirtelen összedől a házad.
5 Il forno rifinisce i vasi del ceramista, il ragionamento rivela il carattere d'un uomo.5 Visszamarad a pelyva rostáláskor, így az ember gyengéje is, ha elgondolkodik felette.
6 Dal frutto si apprezza chi coltiva l'albero, così dal parlare l'intimo dell'uomo.6 A kemence teszi próbára a fazekas edényeit, az igaz embereket pedig a nyomorúság kísértése.
7 Non lodare un uomo prima che lo veda ragionare, solo qui c'è la prova del suo valore.7 A fa gondozásáról gyümölcse tanúskodik, az ember szívének gondolkodásáról pedig a beszéde.
8 Se persegui la giustizia la raggiungerai, te ne rivestirai come di splendida veste.8 Senkit se dicsérj, mielőtt nem beszélt, mert ez az ember próbája.
9 Gli uccelli simili s'appollàiano insieme, la verità abiterà con quanti la praticano.9 Ha az igazságosságot nyomon követed, el is éred, és magadra veheted díszes ruha gyanánt. Nála vehetsz lakást, s az oltalmába fogad téged örökre, és erős támaszod lesz a számadás napján.
10 Il leone sta in agguato per la preda, il peccato per quanti fanno cose ingiuste.10 A maguk fajtájához gyülekeznek a madarak, a becsületesség is azokhoz tér, akik gyakorolják.
11 Il pio parla sempre con sapienza, lo stolto è instabile come la luna.11 Prédára les folyton az oroszlán, így a bűn is azokra, akik jogtalanságot cselekszenek.
12 Non perdere tempo tra gli stolti, in compagnia dei saggi férmati.12 A jámbor ember állhatatos a bölcsességben, mint a nap, a balga azonban változik, mint a hold.
13 La conversazione degli stolti è abominevole, essi ridono nei piaceri del peccato.13 A balgák közt tartogasd a szót a kellő időre, az okosok közt azonban állandóan időzzél.
14 Chi giura molto fa rizzare i capelli, quando litiga ci si tura le orecchie.14 A balgák társalgása utálatos, és nevetésük gyönyörködés a bűnben.
15 I superbi in rissa versano sangue, fa pena sentire le ingiurie che si scambiano.15 Az esküdözők beszéde hajmeresztő, tiszteletlenségük előtt be kell dugni a fület.
16 Chi svela i segreti perde la fiducia e non trova per sé un amico.16 A dölyfösök viszálya vérontással jár, és kellemetlen hallgatni átkozódásukat.
17 Affeziònati all'amico e rèstagli fedele, ma se hai svelato i suoi segreti non ricercarlo più;17 Aki elárulja barátja titkait, elveszti bizalmát, és nem talál többé szíve szerint való barátot.
18 come infatti si perde un morto tu hai perduto la sua amicizia;18 Szeresd barátodat, és légy hű hozzá,
19 come ti sfugge un uccello di mano hai perduto l'amico e non puoi riprenderlo più.19 de ha elárultad titkait, ne szaladj utána!
20 Non andargli dietro, è scappato lontano, è fuggito come gazzella dalla trappola.20 Mert miként az ember, aki elherdálta örökségét, te is elvesztetted társad barátságát,
21 Si può fasciare la ferita e perdonare l'insulto, ma chi tradisce i segreti non ha più speranza.21 mint ahogy eleresztik a madarat a kézből, te is elengedted barátodat, és nem kapod vissza többé.
22 Chi strizza gli occhi ordisce danni, perciò chi lo vede s'allontana da lui.22 Ne járj utána, mert messze távozott, elmenekült, mint a gazella a hálóból, mert sebet kapott a lelke,
23 Davanti agli occhi ti dice parole dolci e ammira i tuoi discorsi, ma poi modifica la sua bocca e t'insidia con le tue stesse parole.23 és nem tudod többé bekötözni. Még szitokszó után is ki lehet békülni,
24 Odio molte cose ma non come odio lui, anche il Signore lo odia.24 de aki elárulta barátja titkait, annak a boldogtalan léleknek nincs többé reménye!
25 Chi tira in alto la pietra gli ricade in testa, così un colpo con l'inganno colpisce il suo autore;25 Aki hunyorgat szemével, gonoszban töri fejét, de senki sem veti el magától!
26 chi scava una fossa vi cade, e chi tende una trappola v'incappa;26 Szájával szépeket mond neked szemtől szembe, és megcsodálja beszédedet, később azonban fordít a szavain, és botrányt talál beszédedben.
27 chi fa il male gli rotola addosso, senza che sappia da dove gli viene.27 Sok dolgot utálok, de egyet sem úgy, mint az ilyen embert, s az Úr is gyűlöli őt!
28 Ludibrio e biasimo per il superbo, la vendetta lo attende al varco come leone.28 Annak a fejére esik a kő, aki a magasba dobja, s az álnokul ejtett seb az álnoknak okoz sebet.
29 Chi gode per la caduta del pio sarà preso nel laccio, il dolore lo consumerà prima della sua morte.29 Aki vermet ás, maga esik bele, aki követ tesz társa elé, belebotlik abba, s aki másnak tőrt vet, maga vész el benne.
30 Sdegno e collera meritano abominio, ma il peccatore se li porta dentro.30 Aki gonosz tervet kovácsol, rá gördül az vissza, s azt sem tudja, honnan jött az rá! Csúfság és gyalázat vár a dölyfösökre, mint az oroszlán, úgy les rájuk a megtorlás. Csapdában vesznek el, akik igazak elestén vigadnak, fájdalom emészti el őket, mielőtt meghalnak. Harag és düh, utálatos mindkettő, csak a bűnös ember ragaszkodik hozzájuk.