1 Non ti lodare per domani, perché non sai che partorisce l'oggi. | 1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. |
2 Ti lodi un altro, ma non la tua bocca, un estraneo, non le tue labbra! | 2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips. |
3 Cosa grave è la pietra e un peso la sabbia, ma l'ira dello stolto pesa più di tutt'e due. | 3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both. |
4 Il furore è crudele e l'ira è impetuosa: ma chi può sopportar la gelosia? | 4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy? |
5 Meglio una correzione aperta che un amore nascosto. | 5 Open rebuke is better than secret love. |
6 Son sincere le piaghe d'un amico, sono inganni i baci d'un nemico. | 6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. |
7 Gola sazia disprezza il miele, gola affamata trova dolce anche l'amaro. | 7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. |
8 Come il passero che erra lontano dal nido, così l'uomo che erra lontano dal suo paese. | 8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. |
9 L'olio e il profumo rallegrano il cuore e la dolcezza di un amico consola l'anima. | 9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel. |
10 Non abbandonare il tuo amico e l'amico di tuo padre e non entrare in casa di tuo fratello nel giorno della tua tristezza. E' meglio un amico vicino che un fratello lontano. | 10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. |
11 Sii saggio, figlio mio, e rallegra il mio cuore, sicché possa rispondere a chi mi oltraggia. | 11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. |
12 Il prudente vede la sventura e si nasconde; i semplici ci passan vicino e ne pagano il fio. | 12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. |
13 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per degli sconosciuti: tienla in pegno! | 13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. |
14 Chi benedice il suo prossimo ad alta voce fin dall'alba, gli verrà contato come maledizione. | 14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. |
15 Goccia continua in giorno di pioggia e donna litigiosa si assomigliano. | 15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. |
16 Chi vuol calmarla, vuol far tacere il vento e raccogliere l'olio con la destra. | 16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself. |
17 Il ferro col ferro si lima e l'uomo affina le maniere del suo prossimo. | 17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. |
18 Chi ha cura del suo fico ne mangia i frutti; chi veglia sul suo padrone sarà onorato. | 18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. |
19 Come l'acqua rimanda il volto al volto, così il cuore rivela l'uomo all'uomo. | 19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man. |
20 Inferi e abisso mai si saziano; gli occhi dell'uomo sono insaziabili. | 20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. |
21 Il crogiolo è per l'argento e il forno per l'oro; così per l'uomo è la sua reputazione. | 21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. |
22 Se tu pestassi lo stolto in un mortaio, in mezzo ai chicchi con un pestello, non staccheresti da lui la sua stoltezza. | 22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him. |
23 Guarda bene allo stato del tuo gregge, fai attenzione agli armenti: | 23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. |
24 perché la ricchezza non è eterna e un diadema non dura all'infinito. | 24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? |
25 Spunta l'erba, appare il germe e si raccoglie il foraggio sopra i monti. | 25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. |
26 Ci siano agnelli per vestirti e montoni come prezzo di un campo, | 26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. |
27 abbondanza di latte delle capre come cibo per la tua casa e per la vita delle tue ancelle. | 27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens. |