Scrutatio

Lunedi, 27 maggio 2024 - Sant´Agostino di Canterbury ( Letture di oggi)

Proverbi 27


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Non ti lodare per domani, perché non sai che partorisce l'oggi.1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Ti lodi un altro, ma non la tua bocca, un estraneo, non le tue labbra!2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 Cosa grave è la pietra e un peso la sabbia, ma l'ira dello stolto pesa più di tutt'e due.3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
4 Il furore è crudele e l'ira è impetuosa: ma chi può sopportar la gelosia?4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Meglio una correzione aperta che un amore nascosto.5 Open rebuke is better than secret love.
6 Son sincere le piaghe d'un amico, sono inganni i baci d'un nemico.6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Gola sazia disprezza il miele, gola affamata trova dolce anche l'amaro.7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Come il passero che erra lontano dal nido, così l'uomo che erra lontano dal suo paese.8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 L'olio e il profumo rallegrano il cuore e la dolcezza di un amico consola l'anima.9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Non abbandonare il tuo amico e l'amico di tuo padre e non entrare in casa di tuo fratello nel giorno della tua tristezza. E' meglio un amico vicino che un fratello lontano.10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Sii saggio, figlio mio, e rallegra il mio cuore, sicché possa rispondere a chi mi oltraggia.11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12 Il prudente vede la sventura e si nasconde; i semplici ci passan vicino e ne pagano il fio.12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per degli sconosciuti: tienla in pegno!13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 Chi benedice il suo prossimo ad alta voce fin dall'alba, gli verrà contato come maledizione.14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Goccia continua in giorno di pioggia e donna litigiosa si assomigliano.15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Chi vuol calmarla, vuol far tacere il vento e raccogliere l'olio con la destra.16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
17 Il ferro col ferro si lima e l'uomo affina le maniere del suo prossimo.17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Chi ha cura del suo fico ne mangia i frutti; chi veglia sul suo padrone sarà onorato.18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
19 Come l'acqua rimanda il volto al volto, così il cuore rivela l'uomo all'uomo.19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 Inferi e abisso mai si saziano; gli occhi dell'uomo sono insaziabili.20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
21 Il crogiolo è per l'argento e il forno per l'oro; così per l'uomo è la sua reputazione.21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Se tu pestassi lo stolto in un mortaio, in mezzo ai chicchi con un pestello, non staccheresti da lui la sua stoltezza.22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Guarda bene allo stato del tuo gregge, fai attenzione agli armenti:23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
24 perché la ricchezza non è eterna e un diadema non dura all'infinito.24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
25 Spunta l'erba, appare il germe e si raccoglie il foraggio sopra i monti.25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 Ci siano agnelli per vestirti e montoni come prezzo di un campo,26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
27 abbondanza di latte delle capre come cibo per la tua casa e per la vita delle tue ancelle.27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.