Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 19


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Val più un povero di condotta onesta che un ricco dalle labbra tortuose.1 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux lèvres tortueuses et qui n'estqu'un sot.
2 Senza scienza neppur l'impegno è buono e chi affretta il passo sbaglia via.2 Où manque le savoir, le zèle n'est pas bon, qui presse le pas se fourvoie.
3 La stoltezza dell'uomo rovina la sua strada; contro il Signore si irrita il suo cuore.3 La folie de l'homme pervertit sa conduite et c'est contre Yahvé que son coeur s'emporte.
4 La ricchezza moltiplica gli amici, ma l'infelice è sfuggito dal suo amico.4 La richesse multiplie les amis, mais de son ami le pauvre est privé.
5 Un testimonio falso non resterà impunito; chi dice menzogne non se la scamperà.5 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges n'échappera point.
6 Molti adulano la faccia del potente; ognuno vuol farsi amico di chi può.6 Beaucoup flattent en face l'homme généreux, tout le monde est ami de celui qui donne.
7 Tutti i fratelli del povero lo odiano; ancor più gli amici si allontanano da lui; cerca di far discorsi, ma essi non ci sono.7 Tous les frères du pauvre le haïssent, à plus forte raison, ses amis s'éloignent-ils de lui. Il se meten quête de paroles, mais point!
8 Chi possiede un cuore è amico di se stesso; chi custodisce l'intelligenza troverà fortuna.8 Qui acquiert du sens se chérit lui-même, qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
9 Un testimonio falso non rimarrà impunito; chi dice le menzogne perirà.9 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges périra.
10 Non s'addice allo stolto vita agiata; ancor meno a uno schiavo comandare ai capi.10 Il ne sied pas au sot de vivre dans le luxe, moins encore à l'esclave de dominer les princes.
11 Il buon senso di un uomo trattiene la sua ira; la sua gloria è passar sopra la colpa.11 Le bon sens rend l'homme lent à la colère, sa fierté, c'est de passer sur une offense.
12 Come il ruggito del leone è l'ira del re; ma come la rugiada sopra l'erba il suo favore.12 Comme le rugissement du lion, la fureur du roi, mais comme la rosée sur l'herbe, sa faveur.
13 Un disastro per suo padre è un figlio stolto; stillicidio senza fine una moglie litigiosa.13 C'est une calamité pour son père qu'un fils insensé, une gargouille qui ne cesse de couler queles querelles d'une femme.
14 La casa e la ricchezza si ereditan dagli avi; ma è dono del Signore una moglie intelligente.14 Une maison et du bien sont l'héritage paternel, mais c'est Yahvé qui donne une femme de sens.
15 La pigrizia fa cadere nel torpore e un uomo sfaticato patirà la fame.15 La paresse fait choir dans la torpeur, l'âme nonchalante aura faim.
16 Chi osserva il precetto custodisce la sua vita ma chi disprezza la parola, morirà.16 A garder le commandement on se garde soi-même, mais qui méprise ses voies mourra.
17 Chi ha pietà del misero fa credito al Signore; gli renderà la sua mercede.17 Qui fait la charité au pauvre prête à Yahvé qui paiera le bienfait de retour.
18 Correggi tuo figlio, perché c'è la speranza; ma non trascendere fino ad ammazzarlo.18 Tant qu'il y a de l'espoir, châtie ton fils, mais ne t'emporte pas jusqu'à le faire mourir.
19 Chi è grande nell'ira ne subisce la pena; se lo risparmi, gliene aggiungi ancora.19 L'homme violent s'expose à l'amende; si tu l'épargnes, tu augmentes son mal.
20 Ascolta il consiglio e accogli il rimprovero, affinché tu arrivi ad esser saggio.20 Entends le conseil, accepte la discipline, pour être sage à la fin.
21 Molti progetti son nel cuor dell'uomo; ma il disegno del Signore si realizza.21 Nombreux sont les projets au coeur de l'homme, mais le dessein de Yahvé, lui, reste ferme.
22 Ciò che si desidera dall'uomo è la bontà; e val più un povero che un bugiardo.22 Ce qu'on souhaite, chez l'homme, c'est la miséricorde; on aime mieux un pauvre qu'un menteur.
23 Il timore del Signore porta alla vita, l'uomo dimora sazio e il male non lo tocca.23 La crainte de Yahvé mène à la vie, on a vivre et couvert sans craindre le malheur.
24 Tuffa il pigro la sua mano nel piatto; ma non riesce a portarla alla bocca.24 Le paresseux plonge la main dans le plat, mais ne peut même pas la ramener à sa bouche.
25 Colpisci l'insensato e l'ingenuo si ravvede; riprendi l'intelligente e intende la ragione.25 Frappe le railleur, et le niais deviendra avisé; reprends un homme intelligent, il comprendra lesavoir.
26 Chi insulta il padre e fa fuggir la madre, è un figlio spudorato e turpe.26 Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils indigne et infâme.
27 Cessa, figlio mio, di ascoltare l'istruzione, e ti allontanerai dalle parole della scienza.27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction pour t'écarter des paroles de science!
28 Un testimonio malvagio si beffa della giustizia; la bocca degli empi divora l'iniquità.28 Un témoin indigne se moque du droit; la bouche des méchants avale l'iniquité.
29 Per gli insensati stan pronti i castighi; le botte per il dorso degli stolti.29 Les châtiments sont faits pour les railleurs, les coups pour l'échine des sots.