Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 118


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Celebrate il Signore, perché è buono, eterna è la sua misericordia.1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
2 Dica Israele: "Eterna è la sua misericordia".2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour!
3 Dica la casa di Aronne: "Eterna è la sua misericordia".3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour!
4 Dicano quelli che temono il Signore: "Eterna è la sua misericordia".4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour!
5 Nell'angoscia ho gridato al Signore: egli mi ha risposto e mi ha tratto al largo.5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large.
6 Il Signore è per me: non avrò timore; cosa può farmi un uomo?6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi?
7 Il Signore è per me quale aiuto: potrò sfidare quelli che mi odiano.7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis.
8 E' bene rifugiarsi nel Signore, anziché confidare nell'uomo.8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme;
9 E' bene rifugiarsi nel Signore, anziché confidare nei potenti.9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants.
10 Tutte le genti mi avevano circondato, ma nel nome del Signore li ho sconfitti.10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre;
11 Mi avevano circondato, mi avevano accerchiato, ma nel nome del Signore li ho sconfitti.11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre;
12 Mi avevano circondato come api divamparono come fuoco fra le spine ma nel nome del Signore li ho sconfitti.12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre.
13 Venni spinto con forza perché io cadessi; ma il Signore è venuto in mio aiuto.13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide;
14 Mia forza e mio canto è il Signore, egli si è fatto salvezza per me.14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut.
15 Grida di giubilo e di vittoria nelle tende dei giusti!15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse,
16 La destra del Signore ha compiuto meraviglie; la destra del Signore s'è elevata, la destra del Signore ha compiuto meraviglie.16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! "
17 Non morrò, resterò in vita, in modo che annunzi le gesta del Signore.17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé;
18 Duramente il Signore mi ha punito, ma non mi ha consegnato alla morte.18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré.
19 Apritemi le porte della giustizia: voglio entrarvi e render grazie al Signore.19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé!
20 Questa è la porta della giustizia: solo i giusti entrano per essa.20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront.
21 Ti rendo grazie, poiché mi hai esaudito, e ti sei fatto salvezza per me.21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut.
22 La pietra che scartarono i costruttori è diventata testata d'angolo.22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle;
23 Da parte del Signore è avvenuto questo; è una meraviglia ai nostri occhi.23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux.
24 Questo è il giorno che ha fatto il Signore: rallegriamoci ed esultiamo in esso.24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie.
25 Orsù, Signore, da' la salvezza; orsù, Signore, dona la vittoria!25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire!
26 Benedetto colui che viene nel nome del Signore; vi benediciamo dalla casa del Signore.26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé.
27 Dio è il Signore e ci ha illuminati. Ordinate il corteo con rami frondosi fino ai lati dell'altare.27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel.
28 Tu sei il mio Dio e ti rendo grazie; sei il mio Dio, e ti esalto.28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut.
29 Celebrate il Signore, perché è buono: eterna è la sua misericordia.29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!