Salmi 118
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Celebrate il Signore, perché è buono, eterna è la sua misericordia. | 1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! |
2 Dica Israele: "Eterna è la sua misericordia". | 2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour! |
3 Dica la casa di Aronne: "Eterna è la sua misericordia". | 3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour! |
4 Dicano quelli che temono il Signore: "Eterna è la sua misericordia". | 4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour! |
5 Nell'angoscia ho gridato al Signore: egli mi ha risposto e mi ha tratto al largo. | 5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large. |
6 Il Signore è per me: non avrò timore; cosa può farmi un uomo? | 6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi? |
7 Il Signore è per me quale aiuto: potrò sfidare quelli che mi odiano. | 7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis. |
8 E' bene rifugiarsi nel Signore, anziché confidare nell'uomo. | 8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme; |
9 E' bene rifugiarsi nel Signore, anziché confidare nei potenti. | 9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants. |
10 Tutte le genti mi avevano circondato, ma nel nome del Signore li ho sconfitti. | 10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre; |
11 Mi avevano circondato, mi avevano accerchiato, ma nel nome del Signore li ho sconfitti. | 11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre; |
12 Mi avevano circondato come api divamparono come fuoco fra le spine ma nel nome del Signore li ho sconfitti. | 12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre. |
13 Venni spinto con forza perché io cadessi; ma il Signore è venuto in mio aiuto. | 13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide; |
14 Mia forza e mio canto è il Signore, egli si è fatto salvezza per me. | 14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut. |
15 Grida di giubilo e di vittoria nelle tende dei giusti! | 15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse, |
16 La destra del Signore ha compiuto meraviglie; la destra del Signore s'è elevata, la destra del Signore ha compiuto meraviglie. | 16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! " |
17 Non morrò, resterò in vita, in modo che annunzi le gesta del Signore. | 17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé; |
18 Duramente il Signore mi ha punito, ma non mi ha consegnato alla morte. | 18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré. |
19 Apritemi le porte della giustizia: voglio entrarvi e render grazie al Signore. | 19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé! |
20 Questa è la porta della giustizia: solo i giusti entrano per essa. | 20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront. |
21 Ti rendo grazie, poiché mi hai esaudito, e ti sei fatto salvezza per me. | 21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut. |
22 La pietra che scartarono i costruttori è diventata testata d'angolo. | 22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle; |
23 Da parte del Signore è avvenuto questo; è una meraviglia ai nostri occhi. | 23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux. |
24 Questo è il giorno che ha fatto il Signore: rallegriamoci ed esultiamo in esso. | 24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie. |
25 Orsù, Signore, da' la salvezza; orsù, Signore, dona la vittoria! | 25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire! |
26 Benedetto colui che viene nel nome del Signore; vi benediciamo dalla casa del Signore. | 26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé. |
27 Dio è il Signore e ci ha illuminati. Ordinate il corteo con rami frondosi fino ai lati dell'altare. | 27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel. |
28 Tu sei il mio Dio e ti rendo grazie; sei il mio Dio, e ti esalto. | 28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut. |
29 Celebrate il Signore, perché è buono: eterna è la sua misericordia. | 29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! |