Salmi 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Al maestro di coro. Di Davide. Salmo. Dio della mia lode, non rimaner muto; | 1 למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל תחרש |
2 poiché bocca di empietà e di menzogna hanno spalancato contro di me, con lingua di falsità hanno parlato contro di me; | 2 כי פי רשע ופי מרמה עלי פתחו דברו אתי לשון שקר |
3 con parole di odio mi hanno circondato e mi hanno assalito senza ragione. | 3 ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם |
4 Sebbene io li abbia amati, essi mi accusano senza pietà. | 4 תחת אהבתי ישטנוני ואני תפלה |
5 Mi hanno ripagato male per bene, odio in cambio di amore. | 5 וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי |
6 "Sia stabilito contro di lui il delitto; alla sua destra stia l'accusatore; | 6 הפקד עליו רשע ושטן יעמד על ימינו |
7 risulti reo dal giudizio e la sua preghiera si muti in colpa. | 7 בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה |
8 Diventino brevi i suoi giorni e il suo posto lo prenda un altro. | 8 יהיו ימיו מעטים פקדתו יקח אחר |
9 Diventino orfani i suoi figli e vedova la sua moglie. | 9 יהיו בניו יתומים ואשתו אלמנה |
10 Vaghino i suoi figli mendicando, siano scacciati dalle loro rovine. | 10 ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם |
11 Prelevi il creditore tutto ciò che gli appartiene e portino via degli estranei il frutto delle sue fatiche. | 11 ינקש נושה לכל אשר לו ויבזו זרים יגיעו |
12 Non vi sia per lui chi abbia misericordia né per i suoi orfani chi abbia pietà. | 12 אל יהי לו משך חסד ואל יהי חונן ליתומיו |
13 Sia votata allo sterminio la sua posterità, dopo appena una generazione si estingua il suo nome. | 13 יהי אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם |
14 Davanti al Signore sia ricordata la colpa di suo padre e non sia cancellato il peccato di sua madre. | 14 יזכר עון אבתיו אל יהוה וחטאת אמו אל תמח |
15 Permangano costantemente al cospetto del Signore, perché faccia scomparire il suo ricordo dalla terra, | 15 יהיו נגד יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם |
16 per il fatto che non si ricordò di usare misericordia e perseguitò un uomo misero e povero, uno che era affranto nel cuore, per farlo morire. | 16 יען אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש עני ואביון ונכאה לבב למותת |
17 Egli ha preferito la maledizione, ed essa è venuta su di lui; non ha voluto la benedizione e questa s'è allontanata da lui! | 17 ויאהב קללה ותבואהו ולא חפץ בברכה ותרחק ממנו |
18 Si è vestito della maledizione come di un manto, come acqua è penetrata nel suo interno, come olio nelle sue ossa. | 18 וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו |
19 Sia per lui come la veste che indossa, come la cintura che lo tiene sempre avvinto". | 19 תהי לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה |
20 Questa è l'opera chiesta al Signore dai miei persecutori e da quanti parlano di rovina contro l'anima mia. | 20 זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על נפשי |
21 Ma tu, Signore Dio, agisci con me per amore del tuo nome; liberami, secondo la misericordiosa tua bontà. | 21 ואתה יהוה אדני עשה אתי למען שמך כי טוב חסדך הצילני |
22 Sì, io sono misero e povero: il mio cuore è in angustia dentro di me. | 22 כי עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי |
23 Come ombra che si allunga io me ne vado; sono scosso via come una locusta. | 23 כצל כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה |
24 Vacillano le mie ginocchia per il digiuno, la mia pelle è raggrinzita per mancanza di grasso. | 24 ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן |
25 Son diventato per loro un obbrobrio: al vedermi scuotono il capo. | 25 ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם |
26 Soccorrimi, Signore mio Dio, salvami secondo la tua misericordia; | 26 עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך |
27 così sapranno che qui c'è la tua mano, Signore, che tu hai fatto questo. | 27 וידעו כי ידך זאת אתה יהוה עשיתה |
28 Maledicano essi, ma tu benedici; restino confusi i miei avversari, in modo che il tuo servo si possa rallegrare. | 28 יקללו המה ואתה תברך קמו ויבשו ועבדך ישמח |
29 Si vestano d'ignominia i miei accusatori, siano avvolti di vergogna come di un manto. | 29 ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם |
30 Ringrazierò molto il Signore con la mia bocca; in mezzo alla moltitudine lo loderò; | 30 אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו |
31 poiché egli si mette alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano. | 31 כי יעמד לימין אביון להושיע משפטי נפשו |