1 Allora Giobbe rispose: | 1 Job respondió, diciendo: |
2 "Fino a quando mi tormenterete e mi affliggerete con i vostri discorsi? | 2 ¿Hasta cuándo me va a afligir y me van a torturar con sus palabras? |
3 Sono già dieci volte che mi ingiuriate; non avete vergogna di torturarmi? | 3 Ya es la décima vez que me ultrajan, que me maltratan desvergonzadamente. |
4 Anche se fosse vero che ho mancato, su di me ricadrebbe il mio errore. | 4 Aunque fuera verdad que cometí un error, mi error me concierne sólo a mí. |
5 Se realmente volete prevalere contro di me, rimproverandomi ciò di cui ho vergogna, | 5 Ustedes se envalentonan contra mí y me imputan mi ignominia: |
6 sappiate, dunque, che Dio mi ha fatto torto e mi ha impigliato nella sua rete. | 6 pero sepan que es Dios el que me agravia y que él me ha envuelto en su red. |
7 Ecco, se grido contro la violenza, non ricevo risposta; se invoco aiuto, non mi si fa giustizia. | 7 Si grito: «¡Violencia!», no tengo respuesta; si pido auxilio, no se hace justicia. |
8 Mi ha sbarrato la strada perché non possa passare, sui miei sentieri ha sparso le tenebre. | 8 El cercó mi camino y no puedo pasar; cubrió de tinieblas mi sendero. |
9 Mi ha spogliato del mio onore, mi ha tolto il diadema dal capo. | 9 Me ha despojado de mi honor y quitó la corona de mi cabeza. |
10 Mi demolisce da ogni parte e devo andarmene, sradica come un albero la mia speranza. | 10 Me demolió por completo, y ya me voy; arrancó, como un árbol, mi esperanza. |
11 La sua ira si è infiammata contro di me e mi considera come un avversario. | 11 Encendió su indignación contra mí y me trató como a su enemigo. |
12 Giungono in massa le sue schiere, si spianano un accesso contro di me e pongono l'assedio intorno alla mia tenda. | 12 Sus escuadrones llegaron en tropel, se abrieron camino hasta mí y acamparon alrededor de mi carpa. |
13 I miei fratelli si sono allontanati da me e i miei conoscenti mi si sono fatti estranei. | 13 Mis hermanos se alejaron de mí y soy un extraño para mis amigos. |
14 Scomparsi sono i miei parenti e familiari; mi hanno dimenticato gli ospiti di casa. | 14 Desaparecieron mis allegados y familiares, me olvidaron |
15 Le mie ancelle mi trattano come un estraneo, sono un forestiero ai loro occhi. | 15 los huéspedes de mi casa. Mis servidoras me consideran un extraño, me he convertido en un intruso para ellas. |
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca. | 16 Llamo a mi servidor, y no responde, aunque se lo pida por favor. |
17 Il mio fiato ripugna a mia moglie; sono diventato fetido per i figli di mia madre. | 17 Mi mujer siente asco de mi aliento, soy repugnante para los hijos de mis entrañas. |
18 Anche i monelli mi disprezzano, mi insultano, se provo ad alzarmi. | 18 Hasta los niños pequeños me desprecian: cuando me levanto, se burlan de mí. |
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me. | 19 Mis amigos íntimos me abominan, los que yo amaba se vuelven contra mí. |
20 Le mie ossa si attaccano alla pelle e alla carne e sono rimasto solo con la pelle dei miei denti. | 20 Los huesos se me pegan a la piel y se me desprenden los dientes de las envías. |
21 Pietà di me, pietà di me, amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito. | 21 ¡Apiádense, apiádense de mí, amigos míos, porque me ha herido la mano de Dios! |
22 Perché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne? | 22 ¿Por qué ustedes me persiguen como Dios y no terminan de saciarse con mi carne? |
23 Ah, se si scrivessero le mie parole, se si fissassero in un libro; | 23 ¡Ah, si se escribieran mis palabras y se las grabara en el bronce; |
24 con stilo di ferro e di piombo fossero scolpite per sempre sul sasso! | 24 si con un punzón de hierro y plomo fueran esculpidas en la roca para siempre! |
25 Io so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! | 25 Porque yo sé que mi Redentor vive y que él, el último, se alzará sobre el polvo |
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, già senza la mia carne vedrò Dio. | 26 Y después que me arranquen esta piel, yo, con mi propia carne, veré a Dios. |
27 Io lo vedrò, io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Le mie viscere si disfanno dentro di me. | 27 Sí, yo mismo lo veré, lo contemplarán mis ojos, no los de un extraño. ¡Mi corazón se deshace en mi pecho! |
28 Se dite: "Come lo perseguiteremo, e quale pretesto di processo troveremo in lui?", | 28 Si ustedes dicen: «¿Cómo lo perseguiremos y qué pretexto encontraremos para procesarlo?», |
29 temete per voi la spada, perché questi sono delitti di spada, e saprete che esiste un giudizio". | 29 teman que la espada los hiera a ustedes mismos, porque esas son culpas dignas de la espada: y entonces sabrán que hay un juez. |