Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Adamo, Set, Enos,1 Adam, Seth, Enosh,
2 Kenan, Maalaleel, Iared,2 Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Enoch, Matusalemme, Lamech,3 Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noè, Sem, Cam e Iafet.4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Figli di Iafet: Gomer, Magog, Media, Grecia, Tubal, Mesech e Tiras.5 The descendants of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
6 Figli di Gomer: Ascanaz, Rifat e Togarma.6 The descendants of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
7 Figli di Grecia: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.7 The descendants of Javan were Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim.
8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.8 The descendants of Ham were Cush, Mesraim, Put, and Canaan.
9 Figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raema e Sabteca. Figli di Raema: Saba e Dedan.9 The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabteca. The descendants of Raama were Sheba and Dedan.
10 Etiopia generò Nimrod, che fu il primo eroe sulla terra.10 Cush became the father of Nimrod, who was the first to be a conqueror on the earth.
11 Egitto generò i Ludi, gli Anamiti, i Leabiti, i Naftuchiti,11 Mesraim became the father of the Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
12 i Patrositi, i Casluchiti e i Caftoriti, dai quali derivarono i Filistei.12 Pathrusim, Casluhim, and Caphtorim, from whom the Philistines sprang.
13 Canaan generò Sidone suo primogenito, Chet,13 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and Heth,
14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,14 and the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
15 l'Eveo, l'Archita, il Sineo,15 the Hivite, the Arkite, the Sinite,
16 l'Arvadeo, lo Zemareo e l'Amateo.16 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram. Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mesech.17 The descendants of Shem were Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. The descendants of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
18 Arpacsad generò Selach; Selach generò Eber.18 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.
19 A Eber nacquero due figli, uno si chiamava Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e suo fratello si chiamava Ioktan.19 Two sons were born to Eber; the first was named Peleg (for in his time the world was divided), and his brother was Joktan.
20 Ioktan generò Almodad, Salef, Cazarmavet, Ierach,20 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21 Adoram, Uzal, Dikla,21 Hadoram, Uzal, Diklah,
22 Ebal, Abimael, Saba,22 Ebal, Abimael, Sheba,
23 Ofir, Avila e Iobab; tutti costoro erano figli di Ioktan.23 Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
24 Sem, Arpacsad, Selach,24 Shem, Arpachshad, Shelah,
25 Eber, Peleg, Reu,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nacor, Terach,26 Serug, Nahor, Terah,
27 Abram, cioè Abramo.27 Abram, who was Abraham.
28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele.28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.
29 Ecco la loro discendenza: primogenito di Ismaele fu Nebaiot; altri suoi figli: Kedar, Adbeel, Mibsam,29 These were their descendants:Nebaioth, the first-born of Ishmael, then Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Misma, Duma, Massa, Cadad, Tema,30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono discendenti di Ismaele.31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These were the descendants of Ishmael.
32 Figli di Ketura, concubina di Abramo: essa partorì Zimran, Ioksan, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksan: Saba e Dedan.32 The descendants of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoch, Abiba ed Eldaa; tutti questi furono discendenti di Ketura.33 The descendants of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the descendants of Keturah.
34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele.34 Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.
35 Figli di Esaù: Elifaz, Reuel, Ieus, Iaalam e Core.35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.
36 Figli di Elifaz: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek.36 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, (Timna,) and Amalek.
37 Figli di Reuel: Nacat, Zerach, Samma e Mizza.37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Eser e Disan.38 The descendants of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.
39 Figli di Lotan: Cori e Omam. Sorella di Lotan: Timna.39 The sons of Lotan were Hori and Homam; Timna was the sister of Lotan.
40 Figli di Sobal: Alvan, Manacat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Zibeon: Aia e Ana.40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon were Aiah and Anah.
41 Figli di Ana: Dison. Figli di Dison: Camran, Esban, Itran e Cheran.41 The sons of Anah: Dishon. The sons of Dishon were Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
42 Figli di Eser: Bilan, Zaavan, Iaakan. Figli di Disan: Uz e Aran.42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.
43 Ecco i re che regnarono nel paese di Edom, prima che gli Israeliti avessero un re: Bela, figlio di Beor; la sua città si chiamava Dinaba.43 The kings who reigned in the land of Edom before they had Israelite kings were the following: Bela, son of Beor, the name of whose city was Dinhabah.
44 Morto Bela, divenne re al suo posto Iobab, figlio di Zerach di Bozra.44 When Bela died, Jobab, son of Zerah, from Bozrah, succeeded him.
45 Morto Iobab, divenne re al suo posto Cusam della regione dei Temaniti.45 When Jobab died, Husham, from the land of the Temanites, succeeded him.
46 Morto Cusam, divenne re al suo posto Adad figlio di Bedad, il quale sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; la sua città si chiamava Avit.46 Husham died and Hadad, son of Bedad, succeeded him. He overthrew the Midianites on the Moabite plateau, and the name of his city was Avith.
47 Morto Adad, divenne re al suo posto Samla di Masreka.47 Hadad died and Samlah of Masrekah succeeded him.
48 Morto Samla, divenne re al suo posto Saul di Recobot sul fiume.48 Samlah died and Shaul from Rehoboth-han-nahar succeeded him.
49 Morto Saul, divenne re al suo posto Baal-Canan, figlio di Acbor.49 When Shaul died, Baal-hanan, son of Achbor, succeeded him.
50 Morto Baal-Canan, divenne re al suo posto Adad; la sua città si chiamava Pai; sua moglie si chiamava Mechetabel, figlia di Matred, figlia di Mezaab.50 Baalhanan died and Hadad succeeded him. The name of his city was Pai, and his wife's name was Mehetabel. She was the daughter of Matred, who was the daughter of Mezahab.
51 Morto Adad, in Edom ci furono capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet,51 After Hadad died. . . .These were the chiefs of Edom: the chiefs of Timna, Aliah, Jetheth,
52 il capo di Oolibama, il capo di Ela, il capo di Pinon,52 Oholibamah, Elah, Pinon,
53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibzar,53 Kenaz, Teman, Mibzar,
54 il capo di Magdiel, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom.54 Magdiel, and Iram were the chiefs of Edom.