1 - All'uomo, preparare l'animo, al Signore, governare la lingua. | 1 Man may make plans in his heart, but what the tongue utters is from the LORD. |
2 Tutti gli andamenti dell'uomo sono palesi agli occhi suoi, ma ponderatore degli spiriti è Dio. | 2 All the ways of a man may be pure in his own eyes, but it is the LORD who proves the spirit. |
3 Confida al Signore le opere tue, e i tuoi disegni riusciranno. | 3 Entrust your works to the LORD, and your plans will succeed. |
4 Tutte le cose il Signore ha operato per se stesso, ed anche l'empio pel cattivo giorno. | 4 The LORD has made everything for his own ends, even the wicked for the evil day. |
5 Abominio del Signore ogni arrogante, e, oggi o domani, non andrà impunito. Inizio della buona strada è praticare la giustizia e presso Dio è più accetto che immolar vittime. | 5 Every proud man is an abomination to the LORD; I assure you that he will not go unpunished. |
6 Con la misericordia e la verità s'espia la colpa, e nel timore del Signore si schiva il male. | 6 By kindness and piety guilt is expiated, and by the fear of the LORD man avoids evil. |
7 Quando gradiranno al Signore le vie dell'uomo, riconcilierà a lui anche i nemici. | 7 When the LORD is pleased with a man's ways, he makes even his enemies be at peace with him. |
8 Meglio poco con giustiziache entrate assai senza equità. | 8 Better a little with virtue, than a large income with injustice. |
9 L'uomo propone in cuore il suo camminoma sta al Signore reggere i suoi passi. | 9 In his mind a man plans his course, but the LORD directs his steps. |
10 Un oracolo sta sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non fallirà. | 10 The king's lips are an oracle; no judgment he pronounces is false. |
11 La stadera e la bilancia sono stabilite da Dio, e opera sua sono tutte le pietre del sacchetto. | 11 Balance and scales belong to the LORD; all the weights used with them are his concern. |
12 Sono abominabili al re i malfattori, giacchè per la giustizia si regge il trono. | 12 Kings have a horror of wrongdoing, for by righteousness the throne endures. |
13 Labbra veritiere è ciò che vogliono i re; chi parla rettamente è amato. | 13 The king takes delight in honest lips, and the man who speaks what is right he loves. |
14 Ira di re, messi di morte, ma l'uomo saggio la placherà. | 14 The king's wrath is like messengers of death, but a wise man can pacify it. |
15 Nel sorriso del re c'è la vita e il suo favore è come la pioggia serotina. | 15 In the light of the king's countenance is life, and his favor is like a rain cloud in spring. |
16 Acquista sapienza, perchè migliore dell'oro, e acquista prudenza, perchè è più preziosa dell'argento. | 16 How much better to acquire wisdom than gold! To acquire understanding is more desirable than silver. |
17 Il sentiero dei giusti schiva il male e chi vuol custodire l'anima sua bada al suo cammino. | 17 The path of the upright avoids misfortune; he who pays attention to his way safeguards his life. |
18 La superbia precede alla caduta e prima della rovina s'inorgoglisce lo spirito. | 18 Pride goes before disaster, and a haughty spirit before a fall. |
19 È meglio abbassarsi coi mansueti, che spartire la preda coi superbi. | 19 It is better to be humble with the meek than to share plunder with the proud. |
20 Chi è docile alla parola troverà bene, e chi spera nel Signore è beato. | 20 He who plans a thing will be successful; happy is he who trusts in the LORD! |
21 Uomo saggio di cuore vuol dire uomo prudente, e chi è cortese nel parlare, ritrarrà maggiori vantaggi. | 21 The wise man is esteemed for his discernment, yet pleasing speech increases his persuasiveness. |
22 Fonte di vita è il buon senso per chi lo possiede; la dottrina degli stolti è fatuità. | 22 Good sense is a fountain of life to its possessor, but folly brings chastisement on fools. |
23 Il cuore del saggio istruirà la sua bocca, e alle sue labbra aggiungerà grazia. | 23 The mind of the wise man makes him eloquent, and augments the persuasiveness of his lips. |
24 Un favo di miele sono i detti soavi, delizia dell'anima, farmaco dell'ossa. | 24 Pleasing words are a honeycomb, sweet to the taste and healthful to the body. |
25 V'è una strada che sembra all'uomo dritta, ma i suoi estremi conducono alla morte. | 25 Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death! |
26 L'uomo che s'affatica, si affatica per sè, perchè la sua bocca lo costringe. | 26 The laborer's appetite labors for him, for his mouth urges him on. |
27 L'empio scava il male e ha sulle labbra fuoco ardente. | 27 A scoundrel is a furnace of evil, and on his lips there is a scorching fire. |
28 L'uomo perverso suscita liti, e lo sparlatore mette la divisione tra i principi. | 28 An intriguer sows discord, and a talebearer separates bosom friends. |
29 L'uomo iniquo adesca il suo amico, e lo mena per via non buona. | 29 A lawless man allures his neighbor, and leads him into a way that is not good. |
30 Chi di sottecchi macchina intrighi, sogghignando colle labbra compie il male. | 30 He who winks his eye is plotting trickery; he who compresses his lips has mischief ready. |
31 Onorifica corona è la canizie, la si troverà sulle vie della giustizia. | 31 Gray hair is a crown of glory; it is gained by virtuous living. |
32 Meglio l'uomo paziente che l'uomo forte; e chi domina l'animo suo è da più che un espugnatore di città. | 32 A patient man is better than a warrior, and he who rules his temper, than he who takes a city. |
33 Nel grembo si gettano le sorti, ma dal Signore sono regolate. | 33 When the lot is cast into the lap, its decision depends entirely on the LORD. |