1 - All'uomo, preparare l'animo, al Signore, governare la lingua. | 1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza. |
2 Tutti gli andamenti dell'uomo sono palesi agli occhi suoi, ma ponderatore degli spiriti è Dio. | 2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra. |
3 Confida al Signore le opere tue, e i tuoi disegni riusciranno. | 3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek. |
4 Tutte le cose il Signore ha operato per se stesso, ed anche l'empio pel cattivo giorno. | 4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára. |
5 Abominio del Signore ogni arrogante, e, oggi o domani, non andrà impunito. Inizio della buona strada è praticare la giustizia e presso Dio è più accetto che immolar vittime. | 5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni. |
6 Con la misericordia e la verità s'espia la colpa, e nel timore del Signore si schiva il male. | 6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól. |
7 Quando gradiranno al Signore le vie dell'uomo, riconcilierà a lui anche i nemici. | 7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti. |
8 Meglio poco con giustiziache entrate assai senza equità. | 8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal. |
9 L'uomo propone in cuore il suo camminoma sta al Signore reggere i suoi passi. | 9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja. |
10 Un oracolo sta sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non fallirà. | 10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája. |
11 La stadera e la bilancia sono stabilite da Dio, e opera sua sono tutte le pietre del sacchetto. | 11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve. |
12 Sono abominabili al re i malfattori, giacchè per la giustizia si regge il trono. | 12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá. |
13 Labbra veritiere è ciò che vogliono i re; chi parla rettamente è amato. | 13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek. |
14 Ira di re, messi di morte, ma l'uomo saggio la placherà. | 14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani. |
15 Nel sorriso del re c'è la vita e il suo favore è come la pioggia serotina. | 15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső. |
16 Acquista sapienza, perchè migliore dell'oro, e acquista prudenza, perchè è più preziosa dell'argento. | 16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél! |
17 Il sentiero dei giusti schiva il male e chi vuol custodire l'anima sua bada al suo cammino. | 17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét. |
18 La superbia precede alla caduta e prima della rovina s'inorgoglisce lo spirito. | 18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása. |
19 È meglio abbassarsi coi mansueti, che spartire la preda coi superbi. | 19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni. |
20 Chi è docile alla parola troverà bene, e chi spera nel Signore è beato. | 20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát. |
21 Uomo saggio di cuore vuol dire uomo prudente, e chi è cortese nel parlare, ritrarrà maggiori vantaggi. | 21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el. |
22 Fonte di vita è il buon senso per chi lo possiede; la dottrina degli stolti è fatuità. | 22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak. |
23 Il cuore del saggio istruirà la sua bocca, e alle sue labbra aggiungerà grazia. | 23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét. |
24 Un favo di miele sono i detti soavi, delizia dell'anima, farmaco dell'ossa. | 24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak. |
25 V'è una strada che sembra all'uomo dritta, ma i suoi estremi conducono alla morte. | 25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet. |
26 L'uomo che s'affatica, si affatica per sè, perchè la sua bocca lo costringe. | 26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti. |
27 L'empio scava il male e ha sulle labbra fuoco ardente. | 27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik. |
28 L'uomo perverso suscita liti, e lo sparlatore mette la divisione tra i principi. | 28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól. |
29 L'uomo iniquo adesca il suo amico, e lo mena per via non buona. | 29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó. |
30 Chi di sottecchi macchina intrighi, sogghignando colle labbra compie il male. | 30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra. |
31 Onorifica corona è la canizie, la si troverà sulle vie della giustizia. | 31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni. |
32 Meglio l'uomo paziente che l'uomo forte; e chi domina l'animo suo è da più che un espugnatore di città. | 32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít. |
33 Nel grembo si gettano le sorti, ma dal Signore sono regolate. | 33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van. |