1 - All'uomo, preparare l'animo, al Signore, governare la lingua. | 1 לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון |
2 Tutti gli andamenti dell'uomo sono palesi agli occhi suoi, ma ponderatore degli spiriti è Dio. | 2 כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה |
3 Confida al Signore le opere tue, e i tuoi disegni riusciranno. | 3 גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך |
4 Tutte le cose il Signore ha operato per se stesso, ed anche l'empio pel cattivo giorno. | 4 כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה |
5 Abominio del Signore ogni arrogante, e, oggi o domani, non andrà impunito. Inizio della buona strada è praticare la giustizia e presso Dio è più accetto che immolar vittime. | 5 תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה |
6 Con la misericordia e la verità s'espia la colpa, e nel timore del Signore si schiva il male. | 6 בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע |
7 Quando gradiranno al Signore le vie dell'uomo, riconcilierà a lui anche i nemici. | 7 ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו |
8 Meglio poco con giustiziache entrate assai senza equità. | 8 טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט |
9 L'uomo propone in cuore il suo camminoma sta al Signore reggere i suoi passi. | 9 לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו |
10 Un oracolo sta sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non fallirà. | 10 קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו |
11 La stadera e la bilancia sono stabilite da Dio, e opera sua sono tutte le pietre del sacchetto. | 11 פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס |
12 Sono abominabili al re i malfattori, giacchè per la giustizia si regge il trono. | 12 תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא |
13 Labbra veritiere è ciò che vogliono i re; chi parla rettamente è amato. | 13 רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב |
14 Ira di re, messi di morte, ma l'uomo saggio la placherà. | 14 חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה |
15 Nel sorriso del re c'è la vita e il suo favore è come la pioggia serotina. | 15 באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש |
16 Acquista sapienza, perchè migliore dell'oro, e acquista prudenza, perchè è più preziosa dell'argento. | 16 קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף |
17 Il sentiero dei giusti schiva il male e chi vuol custodire l'anima sua bada al suo cammino. | 17 מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו |
18 La superbia precede alla caduta e prima della rovina s'inorgoglisce lo spirito. | 18 לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח |
19 È meglio abbassarsi coi mansueti, che spartire la preda coi superbi. | 19 טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים |
20 Chi è docile alla parola troverà bene, e chi spera nel Signore è beato. | 20 משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו |
21 Uomo saggio di cuore vuol dire uomo prudente, e chi è cortese nel parlare, ritrarrà maggiori vantaggi. | 21 לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח |
22 Fonte di vita è il buon senso per chi lo possiede; la dottrina degli stolti è fatuità. | 22 מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת |
23 Il cuore del saggio istruirà la sua bocca, e alle sue labbra aggiungerà grazia. | 23 לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח |
24 Un favo di miele sono i detti soavi, delizia dell'anima, farmaco dell'ossa. | 24 צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם |
25 V'è una strada che sembra all'uomo dritta, ma i suoi estremi conducono alla morte. | 25 יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות |
26 L'uomo che s'affatica, si affatica per sè, perchè la sua bocca lo costringe. | 26 נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו |
27 L'empio scava il male e ha sulle labbra fuoco ardente. | 27 איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת |
28 L'uomo perverso suscita liti, e lo sparlatore mette la divisione tra i principi. | 28 איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף |
29 L'uomo iniquo adesca il suo amico, e lo mena per via non buona. | 29 איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב |
30 Chi di sottecchi macchina intrighi, sogghignando colle labbra compie il male. | 30 עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה |
31 Onorifica corona è la canizie, la si troverà sulle vie della giustizia. | 31 עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא |
32 Meglio l'uomo paziente che l'uomo forte; e chi domina l'animo suo è da più che un espugnatore di città. | 32 טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר |
33 Nel grembo si gettano le sorti, ma dal Signore sono regolate. | 33 בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו |