Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - All'uomo, preparare l'animo, al Signore, governare la lingua.1 A l'homme les projets du coeur, de Yahvé vient la réponse.
2 Tutti gli andamenti dell'uomo sono palesi agli occhi suoi, ma ponderatore degli spiriti è Dio.2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahvé pèse les esprits.
3 Confida al Signore le opere tue, e i tuoi disegni riusciranno.3 Recommande à Yahvé tes oeuvres, et tes projets se réaliseront.
4 Tutte le cose il Signore ha operato per se stesso, ed anche l'empio pel cattivo giorno.4 Yahvé fit toute chose en vue d'une fin, et même le méchant pour le jour du malheur.
5 Abominio del Signore ogni arrogante, e, oggi o domani, non andrà impunito. Inizio della buona strada è praticare la giustizia e presso Dio è più accetto che immolar vittime.5 Abomination pour Yahvé: tout coeur altier; à coup sûr, il ne restera pas impuni.
6 Con la misericordia e la verità s'espia la colpa, e nel timore del Signore si schiva il male.6 Par la piété et la fidélité on expie la faute, par la crainte de Yahvé on s'écarte du mal.
7 Quando gradiranno al Signore le vie dell'uomo, riconcilierà a lui anche i nemici.7 Que Yahvé se plaise à la conduite d'un homme, il lui réconcilie même ses ennemis.
8 Meglio poco con giustiziache entrate assai senza equità.8 Mieux vaut peu avec la justice que d'abondants revenus sans le bon droit.
9 L'uomo propone in cuore il suo camminoma sta al Signore reggere i suoi passi.9 Le coeur de l'homme délibère sur sa voie, mais c'est Yahvé qui affermit ses pas.
10 Un oracolo sta sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non fallirà.10 L'oracle est sur les lèvres du roi, dans un jugement, sa bouche est sans défaillance.
11 La stadera e la bilancia sono stabilite da Dio, e opera sua sono tutte le pietre del sacchetto.11 La balance et les plateaux justes sont à Yahvé, tous les poids du sac sont son oeuvre.
12 Sono abominabili al re i malfattori, giacchè per la giustizia si regge il trono.12 Abomination pour les rois: commettre le mal, car sur la justice le trône est établi.
13 Labbra veritiere è ciò che vogliono i re; chi parla rettamente è amato.13 Les lèvres justes gagnent la faveur du roi, il aime qui parle avec droiture.
14 Ira di re, messi di morte, ma l'uomo saggio la placherà.14 La fureur du roi est messagère de mort, mais l'homme sage l'apaise.
15 Nel sorriso del re c'è la vita e il suo favore è come la pioggia serotina.15 Dans la lumière du visage royal est la vie; telle une pluie printanière est sa bienveillance.
16 Acquista sapienza, perchè migliore dell'oro, e acquista prudenza, perchè è più preziosa dell'argento.16 Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l'or! L'acquisition de l'intelligence est préférableà l'argent.
17 Il sentiero dei giusti schiva il male e chi vuol custodire l'anima sua bada al suo cammino.17 Le chemin des gens droits, c'est d'éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur sesdémarches.
18 La superbia precede alla caduta e prima della rovina s'inorgoglisce lo spirito.18 L'arrogance précède la ruine et l'esprit altier la chute.
19 È meglio abbassarsi coi mansueti, che spartire la preda coi superbi.19 Mieux vaut être humble avec les pauvres qu'avec les superbes partager le butin.
20 Chi è docile alla parola troverà bene, e chi spera nel Signore è beato.20 Qui est attentif à la parole trouve le bonheur, qui se fie en Yahvé est bienheureux.
21 Uomo saggio di cuore vuol dire uomo prudente, e chi è cortese nel parlare, ritrarrà maggiori vantaggi.21 Un coeur sage est proclamé intelligent, la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Fonte di vita è il buon senso per chi lo possiede; la dottrina degli stolti è fatuità.22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la folie des fous est leur châtiment.
23 Il cuore del saggio istruirà la sua bocca, e alle sue labbra aggiungerà grazia.23 Le coeur du sage rend sa bouche avisée et ses lèvres riches de savoir.
24 Un favo di miele sono i detti soavi, delizia dell'anima, farmaco dell'ossa.24 Les paroles aimables sont un rayon de miel: doux au palais, salutaire au corps.
25 V'è una strada che sembra all'uomo dritta, ma i suoi estremi conducono alla morte.25 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte, c'est le chemin de la mort.
26 L'uomo che s'affatica, si affatica per sè, perchè la sua bocca lo costringe.26 L'appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.
27 L'empio scava il male e ha sulle labbra fuoco ardente.27 L'homme de rien produit le malheur, c'est comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 L'uomo perverso suscita liti, e lo sparlatore mette la divisione tra i principi.28 L'homme fourbe sème la querelle, le diffamateur divise les intimes.
29 L'uomo iniquo adesca il suo amico, e lo mena per via non buona.29 L'homme violent séduit son prochain et le mène dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Chi di sottecchi macchina intrighi, sogghignando colle labbra compie il male.30 Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies, qui pince les lèvres a commis le mal.
31 Onorifica corona è la canizie, la si troverà sulle vie della giustizia.31 C'est une couronne d'honneur que des cheveux blancs, sur les chemins de la justice on latrouve.
32 Meglio l'uomo paziente che l'uomo forte; e chi domina l'animo suo è da più che un espugnatore di città.32 Mieux vaut un homme lent à la colère qu'un héros, un homme maître de soi qu'un preneur devilles.
33 Nel grembo si gettano le sorti, ma dal Signore sono regolate.33 Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement.