1 - All'uomo, preparare l'animo, al Signore, governare la lingua. | 1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios. |
2 Tutti gli andamenti dell'uomo sono palesi agli occhi suoi, ma ponderatore degli spiriti è Dio. | 2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones. |
3 Confida al Signore le opere tue, e i tuoi disegni riusciranno. | 3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos. |
4 Tutte le cose il Signore ha operato per se stesso, ed anche l'empio pel cattivo giorno. | 4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto. |
5 Abominio del Signore ogni arrogante, e, oggi o domani, non andrà impunito. Inizio della buona strada è praticare la giustizia e presso Dio è più accetto che immolar vittime. | 5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune. |
6 Con la misericordia e la verità s'espia la colpa, e nel timore del Signore si schiva il male. | 6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal. |
7 Quando gradiranno al Signore le vie dell'uomo, riconcilierà a lui anche i nemici. | 7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos. |
8 Meglio poco con giustiziache entrate assai senza equità. | 8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia. |
9 L'uomo propone in cuore il suo camminoma sta al Signore reggere i suoi passi. | 9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos. |
10 Un oracolo sta sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non fallirà. | 10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia. |
11 La stadera e la bilancia sono stabilite da Dio, e opera sua sono tutte le pietre del sacchetto. | 11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa. |
12 Sono abominabili al re i malfattori, giacchè per la giustizia si regge il trono. | 12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia. |
13 Labbra veritiere è ciò che vogliono i re; chi parla rettamente è amato. | 13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud. |
14 Ira di re, messi di morte, ma l'uomo saggio la placherà. | 14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca. |
15 Nel sorriso del re c'è la vita e il suo favore è come la pioggia serotina. | 15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera. |
16 Acquista sapienza, perchè migliore dell'oro, e acquista prudenza, perchè è più preziosa dell'argento. | 16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata. |
17 Il sentiero dei giusti schiva il male e chi vuol custodire l'anima sua bada al suo cammino. | 17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida. |
18 La superbia precede alla caduta e prima della rovina s'inorgoglisce lo spirito. | 18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero. |
19 È meglio abbassarsi coi mansueti, che spartire la preda coi superbi. | 19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos. |
20 Chi è docile alla parola troverà bene, e chi spera nel Signore è beato. | 20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor! |
21 Uomo saggio di cuore vuol dire uomo prudente, e chi è cortese nel parlare, ritrarrà maggiori vantaggi. | 21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas. |
22 Fonte di vita è il buon senso per chi lo possiede; la dottrina degli stolti è fatuità. | 22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios. |
23 Il cuore del saggio istruirà la sua bocca, e alle sue labbra aggiungerà grazia. | 23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras. |
24 Un favo di miele sono i detti soavi, delizia dell'anima, farmaco dell'ossa. | 24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo. |
25 V'è una strada che sembra all'uomo dritta, ma i suoi estremi conducono alla morte. | 25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. |
26 L'uomo che s'affatica, si affatica per sè, perchè la sua bocca lo costringe. | 26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula. |
27 L'empio scava il male e ha sulle labbra fuoco ardente. | 27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador. |
28 L'uomo perverso suscita liti, e lo sparlatore mette la divisione tra i principi. | 28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos. |
29 L'uomo iniquo adesca il suo amico, e lo mena per via non buona. | 29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino. |
30 Chi di sottecchi macchina intrighi, sogghignando colle labbra compie il male. | 30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal. |
31 Onorifica corona è la canizie, la si troverà sulle vie della giustizia. | 31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia. |
32 Meglio l'uomo paziente che l'uomo forte; e chi domina l'animo suo è da più che un espugnatore di città. | 32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador. |
33 Nel grembo si gettano le sorti, ma dal Signore sono regolate. | 33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor. |