Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | VULGATA |
---|---|
1 - Al corifeo. Salmo di David: | 1 In finem. Psalmus David, |
2 quando andò da lui il profeta Natan, dopo ch'egli era stato con Betsabea. | 2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. |
3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua grande bontà, e secondo la moltitudine delle tue misericordie scancella il mio peccato. | 3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. |
4 Lavami abbondantemente dalla mia iniquità, e dal mio peccato mondami. | 4 Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me. |
5 Perchè riconosco la mia iniquità, e il mio peccato è sempre dinanzi a me. | 5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. |
6 Contro te solo ho peccato, e ho fatto ciò ch' è male a' tuoi occhi. Sicchè tu sei giustificato nella tua sentenza, e inattaccabile nel tuo giudizio. | 6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. |
7 Ecco infatti nell'iniquità fui concepito, e ne' peccati mi concepì mia madre! | 7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea. |
8 Ecco, tuttavia, tu ami la fedeltà, e recondite e occulte cose di tua sapienza m'hai fatto conoscere. | 8 Ecce enim veritatem dilexisti ; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi. |
9 Aspergimi con l'issopo e sarò mondo; lavami, e sarò bianco più della neve. | 9 Asperges me hyssopo, et mundabor ; lavabis me, et super nivem dealbabor. |
10 Fammi udire gaudio e letizia, ed esultino le mie ossa abbattute. | 10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata. |
11 Rivolgi la tua faccia da' miei peccati, e tutte le mie iniquità cancella. | 11 Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele. |
12 Un cuor puro crea in me, o Dio, e uno spirito retto [e saldo] rinnova nel mio seno. | 12 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis. |
13 Non mi rigettar dalla tua faccia, e il tuo santo Spirito non toglier via da me. | 13 Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. |
14 Rendimi la gioia della tua salvazione, e con nobile [e generoso] spirito confortami. | 14 Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me. |
15 Insegnerò agl'iniqui le tue vie, e gli empi ritorneranno a te. | 15 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. |
16 Liberami dal reato di sangue, o Dio, Dio della mia salvezza, ed esulterà la mia lingua [celebrando] la tua giustizia. | 16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam. |
17 Signore, apri le mie labbra, e la mia bocca annunzierà la tua lode. | 17 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam. |
18 Perchè se tu avessi voluto un sacrifizio, te l'avrei offerto: di olocausti non ti diletti! | 18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ; holocaustis non delectaberis. |
19 Sacrifizio [accetto] a Dio è lo spirito compunto: un cuor contrito e umiliato, o Dio, tu non disprezzi. | 19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus ; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. |
20 Mostrati benigno, o Signore, per la tua bontà, verso Sion, [fa'] che siano edificate le mura di Gerusalemme! | 20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem. |
21 Allora accetterai il sacrifizio di giustizia, le oblazioni e gli olocausti; allora sul tuo altare porranno i giovenchi. | 21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ; tunc imponent super altare tuum vitulos. |