Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 - Al corifeo. Salmo di David: | 1 מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו |
2 quando andò da lui il profeta Natan, dopo ch'egli era stato con Betsabea. | 2 מציון מכלל יפי אלהים הופיע |
3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua grande bontà, e secondo la moltitudine delle tue misericordie scancella il mio peccato. | 3 יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד |
4 Lavami abbondantemente dalla mia iniquità, e dal mio peccato mondami. | 4 יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו |
5 Perchè riconosco la mia iniquità, e il mio peccato è sempre dinanzi a me. | 5 אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח |
6 Contro te solo ho peccato, e ho fatto ciò ch' è male a' tuoi occhi. Sicchè tu sei giustificato nella tua sentenza, e inattaccabile nel tuo giudizio. | 6 ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה |
7 Ecco infatti nell'iniquità fui concepito, e ne' peccati mi concepì mia madre! | 7 שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי |
8 Ecco, tuttavia, tu ami la fedeltà, e recondite e occulte cose di tua sapienza m'hai fatto conoscere. | 8 לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד |
9 Aspergimi con l'issopo e sarò mondo; lavami, e sarò bianco più della neve. | 9 לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים |
10 Fammi udire gaudio e letizia, ed esultino le mie ossa abbattute. | 10 כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף |
11 Rivolgi la tua faccia da' miei peccati, e tutte le mie iniquità cancella. | 11 ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי |
12 Un cuor puro crea in me, o Dio, e uno spirito retto [e saldo] rinnova nel mio seno. | 12 אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה |
13 Non mi rigettar dalla tua faccia, e il tuo santo Spirito non toglier via da me. | 13 האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה |
14 Rendimi la gioia della tua salvazione, e con nobile [e generoso] spirito confortami. | 14 זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך |
15 Insegnerò agl'iniqui le tue vie, e gli empi ritorneranno a te. | 15 וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני |
16 Liberami dal reato di sangue, o Dio, Dio della mia salvezza, ed esulterà la mia lingua [celebrando] la tua giustizia. | 16 ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך |
17 Signore, apri le mie labbra, e la mia bocca annunzierà la tua lode. | 17 ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך |
18 Perchè se tu avessi voluto un sacrifizio, te l'avrei offerto: di olocausti non ti diletti! | 18 אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך |
19 Sacrifizio [accetto] a Dio è lo spirito compunto: un cuor contrito e umiliato, o Dio, tu non disprezzi. | 19 פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה |
20 Mostrati benigno, o Signore, per la tua bontà, verso Sion, [fa'] che siano edificate le mura di Gerusalemme! | 20 תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי |
21 Allora accetterai il sacrifizio di giustizia, le oblazioni e gli olocausti; allora sul tuo altare porranno i giovenchi. | 21 אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך |
22 בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל | |
23 זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים |