Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 But I say that, during the time an heir is a child, he is no different from a servant, even though he is the owner of everything.1 Or io dico: fino a tanto che l'erede è fanciullo, in nulla differisce dal servo, sebbene sia padrone di tutto,
2 For he is under tutors and caretakers, until the time which was predetermined by the father.2 ma rimane sotto i tutori e i procuratori fino al tempo presi abilito dal padre.
3 So also we, when we were children, were subservient to the influences of the world.3 Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in schiavitù sotto gli elementi del mondo;
4 But when the fullness of time arrived, God sent his Son, formed from a woman, formed under the law,4 ma giunta la pienezza del tempo, Dio mandò il suo Figliolo, fatto di Donna, sottomesso alla legge,
5 so that he might redeem those who were under the law, in order that we might receive the adoption of sons.5 per redimere quelli che eran sotto la legge e per farci ricevere l'adozione di figlioli.
6 Therefore, because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into your hearts, crying out: “Abba, Father.”6 E siccome siete figlioli, Dio ha infuso lo Spirito del suo Figliolo nei vostri cuori, che grida: Abba, Padre.
7 And so now he is not a servant, but a son. But if he is a son, then he is also an heir, through God.7 Dunque non sei più servo, ma figlio; e se figlio anche erede, per la grazia di Dio.
8 But then, certainly, while ignorant of God, you served those who, by nature, are not gods.8 In passato, non conoscendo Dio, voi eravate servi di coloro che in realtà non son dèi;
9 But now, since you have known God, or rather, since you have been known by God: how can you turn away again, to weak and destitute influences, which you desire to serve anew?9 ma ora che avete conosciuto Dio, anzi siete stati conosciuti da Dio, perchè rivolgersi indietro a deboli e poveri elementi, e voler tornare a servirli?
10 You serve the days, and months, and times, and years.10 Voi osservate giorni, mesi, stagioni ed anni.
11 I am afraid for you, lest perhaps I may have labored in vain among you.11 Allora temo per voi d'essermi tra voi inutilmente affaticato.
12 Brothers, I beg you. Be as I am. For I, too, am like you. You have not injured me at all.12 Siate come me, ve ne scongiuro, o fratelli, giacché io sono come voi. Voi non mi avete fatto alcun torto;
13 But you know that, in the weakness of the flesh, I have preached the Gospel to you for a long time, and that your trials are in my flesh.13 anzi, ben sapete che tra le afflizioni della carne vi annunziai il Vangelo, e che voi, non ostante la tentazione che avevo nella mia carne,
14 You did not despise or reject me. But instead, you accepted me like an Angel of God, even like Christ Jesus.14 non mi disprezzaste, non mi discacciaste; ma mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù.
15 Therefore, where is your happiness? For I offer to you testimony that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes and would have given them to me.15 Or dove sono andati i vostri trasporti di gioia? Vi attesto che se fosse stato possibile, vi sareste levati gli occhi per darmeli.
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?16 Son dunque divenuto vostro nemico a dirvi la verità?
17 They are not imitating you well. And they are willing to exclude you, so that you might imitate them.17 Con malizia mostrano zelo verso di voi, per staccarvi da noi e legarvi a se stessi.
18 But be imitators of what is good, always in a good way, and not only when I am present with you.18 Ma voi zelate il bene per il bene, sempre, e non soltanto quando io sono presente in mezzo a voi.
19 My little sons, I am giving birth to you again, until Christ is formed in you.19 Figlioletti miei, che porto nuovamente nel mio seno, finché in voi non sia formato Cristo,
20 And I would willingly be present with you, even now. But I would alter my voice: for I am ashamed of you.20 oh come vorrei esser ora presente fra voi e cambiar tono, essendo perplesso a vostro riguardo!
21 Tell me, you who desire to be under the law, have you not read the law?21 Ditemi, voi che volete essere sotto la legge, non l'avete letta la legge?
22 For it is written that Abraham had two sons: one by a servant woman, and one by a free woman.22 Or sta scritto che Abramo ebbe due figlioli: uno dalla schiava e uno dalla libera,
23 And he who was of the servant was born according to the flesh. But he who was of the free woman was born by the promise.23 e mentre quello della schiava nacque secondo la carne, quello della libera nacque in virtù della promessa.
24 These things are said through an allegory. For these represent the two testaments. Certainly the one, on Mount Sinai, gives birth unto servitude, which is Hagar.24 Queste cose hanno un senso allegorico. Rappresentano le due alleanze: una del monte Sinai, che genera schiavi, e sarebbe Agar:
25 For Sinai is a mountain in Arabia, which is related to the Jerusalem of the present time, and it serves with her sons.25 Infatti il Sinai è un monte dell'Arabia, ed ha molta relazione colla Gerusalemme attuale, che è schiava con i suoi figlioli.
26 But that Jerusalem which is above is free; the same is our mother.26 Ma la Gerusalemme superiore è libera, essa è la nostra madre;
27 For it was written: “Rejoice, O barren one, though you do not conceive. Burst forth and cry out, though you do not give birth. For many are the children of the desolate, even more than of her who has a husband.”27 sta scritto infatti: Rallegrati, o sterile che non partorisci, prorompi in grida di gioia, tu che non divieni madre, perchè molti sono i figlioli dell'abbandonata, e più numerosi di quelli di colei che ha marito.
28 Now we, brothers, like Isaac, are sons of the promise.28 Quanto a noi, o fratelli, siamo, come Isacco, figlioli della promessa;
29 But just as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.29 Come allora quello nato secondo la carne perseguitava colui che era nato secondo lo spirito, così pure succede ora.
30 And what does Scripture say? “Cast out the woman servant and her son. For the son of a servant women shall not be an heir with the son of a free woman.”30 Ma che dice la Scrittura? Caccia la schiava e il suo figliolo, perchè non deve essere il figlio della schiava erede col figlio della libera.
31 And so, brothers, we are not the sons of the servant woman, but rather of the free woman. And this is the freedom with which Christ has set us free.31 Pertanto, o fratelli, noi non siam figli della schiava, ma della libera, per quella libertà colla quale Cristo ci ha affrancati.